- 《金陵驛》文天祥翻譯及賞析 推薦度:
- 文天祥《金陵驛》原文翻譯賞析以及閱讀答案 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文天祥《金陵驛二首》翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,說到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩(shī)歌作品。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編整理的文天祥《金陵驛二首》翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
金陵驛二首
文天祥
草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?
山河風(fēng)景元無異,城郭人民半已非。
滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛?
從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w。
萬里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。
空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。
老去秋風(fēng)吹我惡,夢(mèng)回寒月照人孤。
千年成敗俱塵土,消得人間說丈夫。
【譯文】
其一
夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里啊?
祖國(guó)的大好河山和原來沒有什么不同,而人民已成了異族統(tǒng)治的臣民。
滿地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國(guó)亡無歸。
現(xiàn)在要離開這個(gè)熟悉的老地方了,從此以后南歸無望,等我死后讓魂魄歸來吧!
其二
江山淪喪在于沒有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱臣,就像從天上落入泥涂。
德祐已是亡國(guó)之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無家可歸了,小皇帝也死于非命。
人已老去,秋風(fēng)吹得我心情不佳,夢(mèng)中醒來,寒月照著孤寂的人。
在歷史長(zhǎng)河中,暫時(shí)的成敗不算什么,最值得關(guān)注的是讓人稱道自己是一個(gè)大丈夫。
【注釋】
⑴金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過金陵。
、撇莺希翰菀验L(zhǎng)滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。
⑶舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩(shī)意。
⑷別卻:離開。
⑸啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國(guó),只有魂魄歸來。
⑹金甌:金屬制成的盛酒器,后借喻疆土的完整堅(jiān)固。
⑺袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。
、虗海翰,情緒不佳。
《文天祥傳》閱讀答案翻譯
文天祥至潮陽(yáng),見弘范1,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見之,與俱入崖山,使為書招張世杰2。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書《過零丁洋》與之。其末二句云:“人生自古誰無死,______________。”弘范笑而置之。崖山破,軍中置酒大會(huì),弘范曰:“國(guó)亡,丞相忠孝盡矣,能改心以事宋者事皇上,將不失為宰相也!碧煜橥羧怀鎏椤T唬骸皣(guó)亡不能救,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎!”弘范義之。
【注】1張弘范:元軍將領(lǐng)。 2張世杰:崖山戰(zhàn)役中的宋軍將領(lǐng)。
11、原文橫線上應(yīng)填入的一句是 。(1分)
12、解釋文中加點(diǎn)的詞。(3分)
。1)與俱入山崖 ( )
。2)使為書招張世杰 ( )
(3)其末二句云 ( )
13、文中畫線句子的翻譯,正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A(你)如果能改變情感不事奉宋朝皇帝而事奉我們皇上
B(你)如果能夠改變心意用奉宋的心態(tài)來事奉我們皇上
C(你)只能改變情感用對(duì)待宋的態(tài)度來對(duì)待我們皇上
D(你)只能改變心意不事奉宋朝皇帝而事奉我們皇上
14、“不拜”表現(xiàn)了文天祥的 精神。
文中最能體現(xiàn)其忠貞品德的句子是“ ”(4分)
15、文天祥固然是英雄,張弘范也頗有君子之風(fēng)。因?yàn)閺埡敕妒且粋(gè) 的人,
理由是 。(4分)
閱讀答案
11.留取丹心照汗青。 12.(1) 一起 (2)寫 (3)說 13.B
14.威武不能屈“國(guó)亡不能救,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎!”
15.豁達(dá)大度(或“深明大義”)
理由;“弘范遂以客禮見之”或“弘范笑而置之”(或“弘范義之”等)
翻譯
文天祥到了潮陽(yáng), 見到了弘范, 弘范的手下讓文天祥跪下, 他不跪, 弘范馬上像客人一樣接待他, 和他一起去崖山, 并讓他寫信招降張世杰. 文天祥說:" 我沒能國(guó)家, 教唆人家叛國(guó),行嗎?" 管文天祥要了好幾次, 于是作<過零丁洋>給弘范. 詩(shī)里最后說:"人生自古誰無死,留取丹心照汗青."弘范笑笑沒有管它. 攻破了崖山,軍營(yíng)中聚在一起喝酒,弘范說:"國(guó)家亡了, 你忠孝已經(jīng)盡到了, 如果能以為宋朝做事那樣為我們皇上做事,至少也能做宰相啊." 文天祥悲哭,說到:"國(guó)家亡了不能去救, 作為人臣死了還不夠抵罪,何況哪敢不死還生出二心?"
【文天祥《金陵驛》翻譯】相關(guān)文章:
《金陵驛》文天祥翻譯及賞析01-03
金陵驛 文天祥詩(shī)04-17
文天祥《金陵驛》鑒賞12-07
文天祥《金陵驛》原文翻譯賞析以及閱讀答案12-26
文天祥《金陵驛》閱讀題及答案01-03
文天祥《金陵驛·其一》原文鑒賞03-19
文天祥《金陵驛二首·其一》09-01
金陵驛閱讀及參考閱讀答案01-03