溫庭筠《經(jīng)五丈原》賞析
溫庭筠的《經(jīng)五丈原》表達(dá)了作者對(duì)諸葛亮赍志以歿的惋惜與竭智盡忠的敬仰之情,同時(shí)也對(duì)后主劉禪和譙周的投降誤國(guó)作了辛辣的嘲諷。
版本一
過(guò)五丈原⑴
鐵馬云雕久絕塵⑵,柳陰高壓漢營(yíng)春⑶。
天晴殺氣屯關(guān)右⑷,夜半妖星照渭濱⑸。
下國(guó)臥龍空誤主⑹,中原逐鹿不因人⑺。
象床錦帳無(wú)言語(yǔ)⑻,從此譙周是老臣⑼。[1]
版本二
經(jīng)五丈原⑴
鐵馬云雕久絕塵⑵,柳營(yíng)高壓漢宮春⑶。
天清殺氣屯關(guān)右⑷,夜半妖星照渭濱⑸。
下國(guó)臥龍空寤主⑹,中原得鹿不由人⑺。
象床寶帳無(wú)言語(yǔ)⑻,從此譙周是老臣⑼。
【注釋】
⑴過(guò):一本作“經(jīng)”。五丈原:三國(guó)時(shí)期諸葛亮屯兵用武、勞竭命隕的古戰(zhàn)場(chǎng),遺址在今陜西省岐山縣南斜谷口西側(cè)。
、畦F馬:鐵騎,指強(qiáng)大的軍隊(duì)。云雕:指畫(huà)有虎熊與鷹隼的旗幟。絕塵:指行軍速度極快。雕:一本作“騅”。久:一本作“共”。
、橇帲阂槐咀“柳營(yíng)”,即細(xì)柳營(yíng),西漢周亞夫屯兵之地,這里比喻諸葛亮的軍營(yíng)。漢宮:指西漢長(zhǎng)安宮殿。營(yíng):一本作“宮”。
、葰猓簯(zhàn)爭(zhēng)氛圍。關(guān)右:函谷關(guān)以西的地方,在今陜西省中部地區(qū)。晴:一本作“清”。
、裳牵汗湃苏J(rèn)為天上若有彗星或流星一類的東西出現(xiàn),就預(yù)示著災(zāi)難的降臨。
⑹下國(guó):指偏處西南的蜀國(guó)。臥龍:指諸葛亮。誤:一本作“寤”。
、酥性鹇梗籂(zhēng)奪政權(quán),典出《史記·淮陰侯列傳》。逐:一本作“得”,得鹿比喻在奪取政權(quán)的斗爭(zhēng)中獲得勝利。因:一本作“由”。
、滔蟠插\帳:五丈原諸葛亮祠廟中神龕里的擺設(shè)。錦:一本作“寶”。
、妥S周:字允南,巴西西充(今四川閬中)人,曾任蜀漢光祿大夫,在諸葛亮死后深得后主劉禪寵信。蜀漢炎興元年(263年)魏入蜀,勸劉禪降魏,遂被封為陽(yáng)城亭侯。在晉官至散騎常侍。老:一本作“舊”。
【白話譯文】
云旗飄戰(zhàn)馬嘶塵頭滾滾,大軍浩蕩直奔長(zhǎng)安古城。
函谷關(guān)西戰(zhàn)鼓號(hào)角正響,一顆將星墜落渭水之濱。
蜀國(guó)臥龍空自忠心耿耿,統(tǒng)一大業(yè)終究難以完成。
神龕里的遺像默默無(wú)語(yǔ),只好讓那譙周隨意而行。
【創(chuàng)作背景】
這是一首詠史詩(shī)。詩(shī)題表明此詩(shī)是詩(shī)人路過(guò)五丈原時(shí)因懷念蜀漢名相諸葛亮而作。據(jù)《三國(guó)志·蜀書(shū)·諸葛亮傳》記載:蜀漢后主建興十二年(234年)春,諸葛亮率兵伐魏,在五丈原屯兵,與魏軍相持于渭水南岸達(dá)一百多天。八月,遂病死軍中。一代名相,壯志未酬,常引起后人的無(wú)窮感慨。杜甫曾為此寫道:“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟!”(《蜀相》)溫庭筠也出于這種惋惜的心情,當(dāng)路過(guò)五丈原諸葛亮祠廟時(shí),寫了這首詩(shī)。
【賞析】
此詩(shī)開(kāi)頭氣勢(shì)凌厲。蜀漢雄壯的鐵騎,高舉著繪有熊虎和鷙鳥(niǎo)的戰(zhàn)旗,以排山倒海之勢(shì),飛速北進(jìn),威震中原。“高壓”一詞本很抽象,但由于前有鐵馬、云雕、柳營(yíng)等形象做鋪墊,便使人產(chǎn)生一種大軍壓境恰似泰山壓頂般的真實(shí)感。“柳營(yíng)”這個(gè)典故,把諸葛亮比作西漢初年治軍有方的周亞夫,表現(xiàn)出敬慕之情。三、四兩句筆挾風(fēng)云,氣勢(shì)悲愴。“天晴殺氣”,既點(diǎn)明秋高氣爽的季節(jié),又暗示戰(zhàn)云密布,軍情十分緊急。在這樣關(guān)鍵的時(shí)刻,災(zāi)難卻降臨到諸葛亮頭上。相傳諸葛亮死時(shí),其夜有大星“赤而芒角”,墜落在渭水之南。“妖星”一詞具有鮮明的感情色彩,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮赍志以歿的無(wú)比痛惜。
前四句全是寫景,詩(shī)行與詩(shī)行之間跳躍、飛動(dòng)。首聯(lián)寫春,頷聯(lián)便跳寫秋。第三句寫白晝,第四句又轉(zhuǎn)寫夜間。僅用幾組典型畫(huà)面,便概括了諸葛亮最后一百多天里運(yùn)籌帷幄、未捷身死的.情形,慷慨悲壯,深沉動(dòng)人,跌宕起伏,搖曳多姿。溫庭筠詩(shī)本以側(cè)艷為工,而此篇能以風(fēng)骨遒勁見(jiàn)長(zhǎng),確是難得。后四句純是議論,以歷史事實(shí)為據(jù),悲切而中肯。
諸葛亮竭智盡忠,卻無(wú)法使后主劉禪從昏庸中醒悟過(guò)來(lái),他對(duì)劉禪的開(kāi)導(dǎo)、規(guī)勸沒(méi)有起什么用。一個(gè)“空”字包蘊(yùn)著無(wú)窮感慨。“不因人”正照應(yīng)“空誤主”。作為輔弼,諸葛亮鞠躬盡瘁,然而時(shí)勢(shì)如此,他實(shí)在難以北取中原,統(tǒng)一中國(guó)。詩(shī)人對(duì)此深為嘆惋。諸葛亮一死,蜀漢國(guó)勢(shì)便江河日下?墒枪┓钤陟魪R中的諸葛亮像已無(wú)言可說(shuō),無(wú)計(jì)可施了。這是詩(shī)人從面前五丈原的諸葛亮廟生發(fā)開(kāi)去的。譙周是諸葛亮死后蜀后主的寵臣,在他的慫恿下,后主降魏。“老臣”兩字,本是杜甫對(duì)諸葛亮的贊譽(yù):“兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心”(《蜀相》),用在這里,諷刺性很強(qiáng)。詩(shī)人暗暗地把譙周誤國(guó)降魏和諸葛亮匡世扶主作了對(duì)比,讀者自然可以想象到后主的昏庸和譙周的卑劣了。沈德潛為此句旁批說(shuō):“誚之比于痛罵”(《唐詩(shī)別裁》)。詩(shī)人用“含而不露”的手法,反而收到了比痛罵更強(qiáng)烈的效果。
整首詩(shī)內(nèi)容深厚,感情沉郁。前半以虛寫實(shí),從虛擬的景象中再現(xiàn)出真實(shí)的歷史畫(huà)面;后半夾敘夾議,卻又和一般抽象的議論不同。它用歷史事實(shí)說(shuō)明了褒貶之意。末尾用譙周和諸葛亮作對(duì)比,進(jìn)一步顯示了諸葛亮系蜀國(guó)安危于一身的獨(dú)特地位,也加深了讀者對(duì)諸葛亮的敬仰。
拓展閱讀:溫庭筠簡(jiǎn)介
溫庭筠(wēn tíng yún),唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿。太原祁(今山西祁縣東南)人。唐初宰相溫彥博之后裔。出生于沒(méi)落貴族家庭,多次考進(jìn)士均落榜,一生很不得志,行為放浪。他曾任隨縣和方城縣尉,官至國(guó)子監(jiān)(jiàn)助教。
《新唐書(shū)》與《舊唐書(shū)》均有傳。他同白居易、柳宗元等著名詩(shī)人一樣,一生絕大部分時(shí)間是在外地度過(guò)的。據(jù)考,溫庭筠幼時(shí)已隨家客居江淮,后定居于鄠縣(今陜西戶縣)郊野,靠近杜陵,所以他嘗自稱為杜陵游客。相貌奇丑,人稱“溫鐘馗”。早年苦心學(xué)文,年輕時(shí)即以詞賦兼工,才思敏捷知名。晚唐考試律賦,八韻一篇。據(jù)說(shuō)他叉手一吟便成一韻,八叉八韻即告完稿,時(shí)人亦稱為“溫八叉”、“溫八吟”。
性喜譏刺權(quán)貴,多觸忌諱;又不受羈束,縱酒放浪。因此得罪權(quán)貴,屢試不第,一生坎坷,終身潦倒。唐宣宗朝試宏辭,溫庭筠代人作賦,因擾亂科場(chǎng),貶為隋縣尉。后襄陽(yáng)刺史署為巡官,授檢校員外郎,不久離開(kāi)襄陽(yáng),客于江陵。唐懿宗時(shí)曾任方城尉,官終國(guó)子助教。精通音律,詩(shī)詞兼工。其詩(shī)詞工于體物,有聲調(diào)色彩之美。詩(shī)辭藻華麗,多寫個(gè)人遭際,于時(shí)政亦有所反映,吊古行旅之作感慨深切,氣韻清新,猶存風(fēng)骨。詞多寫女子閨情,風(fēng)格秾艷精巧,清新明快,是花間詞派的重要作家之一,被稱為花間鼻祖,F(xiàn)存詞數(shù)量在唐人中最多,大都收入《花間集》。原有集,已散佚,后人輯有《溫庭筠詩(shī)集》《金荃詞》。另著有傳奇小說(shuō)集《乾巽子》,原本不傳,《太平廣記》引錄甚多。
溫庭筠的先世溫彥博雖是宰相,而溫庭筠是溫彥博的裔孫?墒,到了溫庭筠的時(shí)候,其家世已衰微。溫庭筠與令狐绹之子令狐滈友好,經(jīng)常出入于相府。同時(shí)與段成式兩家頗睦,互通詩(shī)文,輯為《漢上題襟集》,溫庭筠遂將女兒嫁給了段成式之子段安節(jié)。
溫庭筠詩(shī)風(fēng)上承南北朝齊、梁、陳宮體的余風(fēng),下啟花間派的艷體,是民間詞轉(zhuǎn)為文人詞的重要標(biāo)志。溫庭筠作為詞人的地位很高。他著有《握蘭》、詞集《金荃》二集,均已散亡,現(xiàn)存的《花間集》收集了66闋他的詞作、列為篇首。溫庭筠詞風(fēng)婉麗、情致含蘊(yùn)、辭藻濃艷,今存310余首,后世詞人如馮延巳、周邦彥、吳文英等多受他影響。
【溫庭筠《經(jīng)五丈原》賞析】相關(guān)文章:
《經(jīng)五丈原》 溫庭筠11-26
《經(jīng)五丈原》溫庭筠11-15
溫庭筠《經(jīng)五丈原》11-02
溫庭筠《經(jīng)五丈原》翻譯11-29
溫庭筠《經(jīng)五丈原》原文11-27
溫庭筠《經(jīng)五丈原》解析10-23
經(jīng)五丈原 溫庭筠閱讀答案05-05
溫庭筠《過(guò)五丈原》翻譯賞析09-01