- 《小石潭記》原文及翻譯 推薦度:
- 小石潭記原文及逐句翻譯 推薦度:
- 小石潭記原文以及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(必備)《小石潭記》原文及翻譯
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(liè)。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為ān),為巖。青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)(luò)搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,蹋ǐ)然不動(dòng),m(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來翕(xī)忽。似與游者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì)。以其境過清,不可久居,乃記之而去。同游者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文:
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,(我)為此感到快樂?撤ブ褡樱_辟道路,向下看見一個(gè)小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動(dòng)連結(jié)。參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動(dòng),沒有什么依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動(dòng)不動(dòng),忽然向遠(yuǎn)處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那樣(曲折),像蛇爬行一樣(彎曲),時(shí)現(xiàn)時(shí)隱。那石岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯(cuò),不能知道溪水的源頭(在哪里)。(我)坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。因?yàn)檫@里的環(huán)境十分凄清,不能長時(shí)間停留,于是記住了此地就離開一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我?guī)е煌サ,有姓崔的兩個(gè)年輕人。一個(gè)名叫恕己,一個(gè)名叫奉壹。
【《小石潭記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《小石潭記》的原文及翻譯03-04
小石潭記翻譯及原文04-13
小石潭記原文及翻譯02-10
《小石潭記》原文及翻譯01-19
《小石潭記》原文及翻譯06-20
柳宗元《小石潭記》原文翻譯01-26
小石潭記課文原文及翻譯02-23
小石潭記原文注釋翻譯04-21
小石潭記原文及逐句翻譯12-17
關(guān)于《小石潭記》的原文及翻譯09-22