楊萬里詠荷
導(dǎo)語:《昭君怨·詠荷上雨》是宋代詩人楊萬里的詞作,構(gòu)思巧妙,意境新穎,夢境與現(xiàn)實對照寫來,是一篇非常難得的佳作。下面是小編分享的《昭君怨·詠荷上雨》,歡迎閱讀!
《昭君怨·詠荷上雨》
午夢扁舟花底,
香滿西湖煙水。
急雨打篷聲,
夢初驚。
卻是池荷跳雨,
散了真珠還聚。
聚作水銀窩,
泛清波。
Lament of a Fair Lady
Raindrops on Lotus Leaves
Yang Wanli
I nap at noon in a leaflike boat beneath lotus flowers;
Their fragrance spreads over mist-veiled West Lake.
I hear my boats roof beaten by sudden showers,
And startled, I awake.
I find on lotus leaves leap drops of rain;
Like pearls they scatter and get together again.
They melt then into liquid silver
Flowing down the rippling river.
【鑒賞】:
作者的詞和詩一樣,都善于描寫事物的動態(tài)。錢鐘書的《談藝錄》說:“以入畫之景作畫,宜詩之事賦詩,如鋪錦增華,事半而功則倍,雖然,非拓境宇、啟山林手也。誠齋、放翁,正當(dāng)以此軒輊之。人所曾言,我善言之,放翁之與古為新也;人所未言,我能言之,誠齋之化生為熟也。
放翁善寫景,而誠齋擅寫生。放翁如圖畫之工筆;誠齋則如攝影之快鏡,兔起鶻落,鳶魚躍,稍縱即逝而及其末逝,轉(zhuǎn)瞬即改而當(dāng)其未改,眼明手捷,蹤矢躡風(fēng),此誠齋之所獨也。”象過首詞明明題作“詠荷上雨”,一開始反從“午夢”入筆,起手便不同凡響。假如是夢見陰雨倒還罷了,誰知夢見的正是滿湖煙雨,氤氳香氣,作者正在這迷人的環(huán)境里蕩舟花底。這些描寫好像跟主題風(fēng)馬牛不相及,其實是用西湖煙雨襯托庭院荷池:西湖的美景是公認(rèn)的,那么詞篇就已暗示給你,院中的雨荷有著同樣的魅力。
更向況夢中的香正是院池荷花的清香呢!散發(fā)的“夢初驚”后該是知道身在家中了,然而他卻以為還在扁舟,因為他把荷上雨聲誤作成了雨打船蓬聲。這里描寫已醒未醒的境界,既自然,又別致,而且更加縮短了西湖與院池的距離!皡s是”以下完全離開夢境,并在上半闋已打好的基礎(chǔ)上開始了對“荷上雨”的正面詠寫。“池荷跳雨”指急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下的樣子。接下去,作者把荷葉上面晶瑩的雨點比作真珠,說這些真珠隨著荷葉的跳動忽聚忽散,最后聚在葉心,就象一窩泛波的水銀。這些描寫動蕩迷離,而且比喻新穎,都是“人所未言”者。
再說,作者用變幻的手法,把“稍縱即逝”“轉(zhuǎn)瞬即改”的景象展現(xiàn)在讀者面前,使詞篇的形式同內(nèi)容一樣,活潑而不受羈絆,也體現(xiàn)了楊萬里“活法”在抒情寫景方面的特殊作用。
【楊萬里詠荷】相關(guān)文章:
楊萬里《昭君怨·詠荷上雨》翻譯及賞析07-19
楊萬里《昭君怨詠荷上雨》古詩賞析10-27
詠荷的詩句09-18
昭君怨·詠荷上雨原文翻譯以及賞析楊萬里10-17
楊萬里的詠竹10-28
昭君怨 詠荷上雨(宋 楊萬里)全文注釋翻譯及原著賞析09-24
楊萬里寫白荷的詩08-18
詠荷詩詞匯總大全06-11
詠新荷應(yīng)詔原文及賞析10-11
古詩楊萬里小荷才露尖尖角09-25