楊萬(wàn)里傳文言文翻譯
《宋史·楊萬(wàn)里傳》的作者是元代的脫脫。本文講述了南宋杰出的.愛(ài)國(guó)詩(shī)人、文學(xué)家、官員的一生,贊頌了楊萬(wàn)里為國(guó)奉獻(xiàn)、立朝剛正、遇事敢言的高尚品質(zhì)。下面小編為大家?guī)?lái)了楊萬(wàn)里傳文言文翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
原文
楊萬(wàn)里為人剛而偏。孝宗始愛(ài)其才,以問(wèn)周必大,必大無(wú)善語(yǔ),由此不見(jiàn)用。韓侂胄用事,欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬(wàn)里為之記,許以掖垣。萬(wàn)里曰:“官可棄,記不作可!眮腚许,改命他人。臥家十五年,皆其柄國(guó)之日也。侂胄專僭日益甚,萬(wàn)里憂憤怏怏成疾。家人知其憂國(guó)也,凡邸吏之報(bào)時(shí)政者皆不以告。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事。萬(wàn)里慟哭失聲,亟呼紙書(shū)日:“韓侂胄奸臣,專權(quán)無(wú)上,動(dòng)兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許,報(bào)國(guó)無(wú)路,惟有孤憤!”又書(shū)十四言別妻子,落筆而逝。
譯文
楊萬(wàn)里為人剛正而固執(zhí)。宋孝宗當(dāng)初愛(ài)惜他的才干,向周必大打聽(tīng)楊萬(wàn)里的情況,周必大沒(méi)有說(shuō)楊萬(wàn)里的好處,因此他沒(méi)有被起用。韓侂胄專權(quán)之后,想要網(wǎng)羅四方的知名人士做他的羽翼,有一次修筑了南園。(韓侂胄)囑咐楊萬(wàn)里為南園寫一篇記,答應(yīng)讓楊萬(wàn)里做高官。楊萬(wàn)里說(shuō):“官可以不做,記是不能寫的!眮腚泻苌鷼,改叫他人去寫。楊萬(wàn)里在家閑居十五年,都是韓侂胄專權(quán)的日子。韓侂胄日益權(quán)高,楊萬(wàn)里心中憂憤,怏怏不樂(lè),終于病倒了。家人知他是憂慮國(guó)事,凡是和時(shí)政有關(guān)的事情都不告訴他。有一天宗族里有個(gè)年輕人族子忽然從外面回來(lái)了,說(shuō)起韓侂胄用兵的事情。楊萬(wàn)里失聲痛哭,急忙叫拿來(lái)紙寫道:“韓侂胄奸臣,擅自專權(quán),目無(wú)皇上,大動(dòng)干戈,殘害人民,圖謀危害國(guó)家,我這么大歲數(shù)了,沒(méi)有辦法報(bào)效國(guó)家,只有憤憤不平!”又寫下了十四個(gè)字告別妻子兒女,寫完就去世了。
【楊萬(wàn)里傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
辛棄疾傳文言文翻譯12-17
《范仲淹傳》文言文翻譯12-10
黃庭堅(jiān)傳文言文翻譯12-06
韓愈傳文言文翻譯12-07
韓愈傳文言文閱讀翻譯12-06
韓愈傳文言文及翻譯12-05
楊萬(wàn)里憂國(guó)文言文翻譯10-29
《宋史曾鞏傳》文言文翻譯12-10
宋史曾鞏傳文言文翻譯12-10