男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《踏莎行·小徑紅稀》翻譯

時(shí)間:2024-09-12 16:16:36 晏殊 我要投稿

《踏莎行·小徑紅稀》翻譯

  《踏莎行·小徑紅稀》此詞寫(xiě)景流麗,也道出了晏殊詞寫(xiě)景的特點(diǎn),即重其精神,不重其形跡。下面是詩(shī)文的翻譯及注釋賞析,供大家參考!

  《踏莎行·小徑紅稀》

  原文

  小徑紅、,芳郊綠遍,高臺(tái)樹(shù)色陰陰見(jiàn)②。春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。

  翠葉藏鶯,朱簾隔燕③,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。

  注釋

  ①紅。夯▋合∩佟<t,指花。

 、陉庩幰(jiàn):暗暗顯露。

 、鄞淙~藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見(jiàn)。這里的鶯燕暗喻“伊人”。

  譯文

  春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細(xì)細(xì)碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹(shù)卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風(fēng)在大地上拂過(guò),風(fēng)中帶了花草芳香,遠(yuǎn)行的人,也都在這時(shí)動(dòng)身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠(yuǎn),我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。于是只好上樓遠(yuǎn)望你離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無(wú)絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠(yuǎn)的青山之外,渺不可尋!

  賞析

  此詞描繪暮春景色,上片寫(xiě)郊外景,下片寫(xiě)院內(nèi)景,最后以“斜陽(yáng)卻照深深院”作結(jié),流露出淡淡的哀愁。

  起首三句描繪一幅具有典型特征的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經(jīng)稀疏,只間或看到星星點(diǎn)點(diǎn)的幾瓣殘紅;放眼一望只見(jiàn)綠色已經(jīng)漫山遍野;高臺(tái)附近,樹(shù)木繁茂成蔭,一片幽深。“紅稀”、“綠遍”、“樹(shù)色陰陰”,標(biāo)志著春天已經(jīng)消逝,暮春氣息很濃。三句所寫(xiě)雖系眼前靜景,但“稀”、“遍”、“見(jiàn)”這幾個(gè)詞卻顯示了事物發(fā)展的進(jìn)程和動(dòng)態(tài)。從“小徑”、“芳郊”、“高臺(tái)”的順序看,也有移步換形之感。“春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。”所寫(xiě)的楊花撲面,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時(shí),卻注入了自己的主觀感情,寫(xiě)成春風(fēng)不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經(jīng)無(wú)計(jì)留春,只好聽(tīng)任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無(wú)拘無(wú)束和活躍的生命力。這里雖寫(xiě)暮春景色,卻無(wú)衰頹情調(diào),富有生趣。“蒙蒙”、“亂撲”,極富動(dòng)態(tài)感。“行人”二字,點(diǎn)醒以上所寫(xiě),都是詞人郊行所見(jiàn)。

  過(guò)片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫(xiě)室外與室內(nèi),一承上,一啟下,轉(zhuǎn)接自然。上句說(shuō)翠綠的樹(shù)葉已經(jīng)長(zhǎng)得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹(shù)色陰陰”相應(yīng);下句說(shuō)燕子為朱簾所隔,不得進(jìn)入室內(nèi),引出下面對(duì)室內(nèi)景象的描寫(xiě)。著“藏”、“隔”二字,生動(dòng)地寫(xiě)出了初夏嘉樹(shù)繁陰之景與永晝閑靜之狀。

  “爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”寫(xiě)如此閑靜的室內(nèi),香爐里的香煙,裊裊上升,和飄蕩的游絲糾結(jié)、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為游絲了。“逐”、“轉(zhuǎn)”二字,表面上是寫(xiě)動(dòng)態(tài),實(shí)際上卻反托出整個(gè)室內(nèi)的寂靜。“逐”上著一“靜”字,境界頓出。

  結(jié)拍“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。”跳開(kāi)一筆,寫(xiě)到日暮酒醒夢(mèng)覺(jué)之時(shí),原來(lái)詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺(jué)醒來(lái),已是日暮時(shí)分,西斜的夕陽(yáng)正照著這深深的朱門(mén)院落。這里點(diǎn)明“愁夢(mèng)”,說(shuō)明夢(mèng)境與春愁有關(guān)。夢(mèng)醒后斜陽(yáng)仍照深院,遂生初夏日長(zhǎng)難以消遣之意。

  暮春傍晚,酒醒夢(mèng)回,只見(jiàn)斜陽(yáng)深院而不見(jiàn)伊人。悵惘之情,通過(guò)景物描寫(xiě)隱約地表露出來(lái)。全詞除“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí)”句外,都是寫(xiě)景。委婉細(xì)致,景中寓情,達(dá)到不露痕跡的程度。這首詞溫柔細(xì)膩,纏綿含蓄,很少用直寫(xiě)的方法。

  前人評(píng)此詞寫(xiě)景流麗。沈際飛在《草堂詩(shī)余正集》中說(shuō):“結(jié)‘深深’妙,著不得實(shí)字。”沈謙在《填詞雜說(shuō)》中進(jìn)一步指出結(jié)句“更自神到”,道出了晏殊詞寫(xiě)景的特點(diǎn),即重其精神,不重其形跡。

【《踏莎行·小徑紅稀》翻譯】相關(guān)文章:

《踏莎行·小徑紅稀》英文譯文10-19

《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析10-18

關(guān)于晏殊《踏莎行小徑紅稀》的閱讀答案及翻譯賞析06-15

晏殊踏莎行·小徑紅稀全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

《踏莎行》秦觀翻譯05-24

踏莎行 秦觀翻譯08-08

秦觀踏莎行翻譯08-07

踏莎行秦觀翻譯10-01

晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-08

秦觀的踏莎行10-10