浣溪沙晏殊古詩(shī)
導(dǎo)語(yǔ):這是宴會(huì)上即興之作。下片首兩句雖然仍是念遠(yuǎn)傷春,但氣度較大,從放眼河山到風(fēng)雨惜別,引出眼前人,并與上片別宴離歌前后呼應(yīng)。以下是小編為大家分享的浣溪沙晏殊古詩(shī),歡迎借鑒!
浣溪沙
晏殊
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái)。 夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?
無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)。 小園香徑獨(dú)徘徊。
【注釋】
、僖幌颍杭匆簧危粫(huì)兒。
②等閑:平常。
③憐取眼前人:元稹《會(huì)真記》崔鶯鶯詩(shī):“還將舊來(lái)意,憐取眼前人!
這首詞描繪了怎樣的內(nèi)容情境呢?春季(落花、歸燕)、黃昏(夕陽(yáng)),園亭,飲酒聽歌。
上片:寫把酒聽歌的情境,淡淡寫來(lái),卻蘊(yùn)含著時(shí)間永恒而人生短暫的深長(zhǎng)嘆惋!耙磺略~酒一杯”“詞”不止“一曲”,“酒”也不止“一杯”,就在我們把酒聽歌時(shí),時(shí)光已從我們身邊悄然逝去。如朱自清的《匆匆》所寫,在我們洗臉時(shí),時(shí)間悄悄從我們的指縫間溜走。抒情主人公痛感生命于不知不覺間消失!叭ツ晏鞖馀f亭臺(tái)”天氣依舊,亭臺(tái)如故,潛臺(tái)詞卻是:物是人非,人生幾何?(從“不變”的角度來(lái)寫)“夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?”從人們視而不見的“變”的角度承上作補(bǔ)筆。字面上,它寫的是“夕陽(yáng)”萬(wàn)古常新,去而復(fù)“回”;但在“幾時(shí)回”的設(shè)問(wèn)中,已有今日之“夕陽(yáng)”已非昨日之“夕陽(yáng)”之意。古希臘哲學(xué)家赫拉克利特有句名言:“人不能兩次踏入同一條河流。”夕陽(yáng)縱然美好,但畢竟要“西下”,就如人生,一去便永無(wú)回歸之日。詞人以有限的生命來(lái)體察無(wú)窮的宇宙,因而使此詞具有厚重的哲理意味。
下片:通過(guò)最有特征的具體事物和生活細(xì)節(jié)來(lái)深化上片的意境!盁o(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)!睙o(wú)可奈何、似曾相識(shí)是主觀感受,花落去、燕歸來(lái)時(shí)客觀規(guī)律,虛詞對(duì)仗。明卓人月《詞統(tǒng)》:“實(shí)處易工,虛處難工。對(duì)法之妙無(wú)兩!眲⑽踺d《藝概》稱此二句是“觸著”,即所謂“文章本天成,妙手偶得之!焙小盾嫦獫O隱叢話》后集卷二十引《復(fù)齋漫錄》:晏殊,大明寺見蜀人王琪壁上題詩(shī),邀至府中,酒后游園,晏稱去年暮春到此,吟“無(wú)可奈何花落去”,至今未得對(duì)句。王琪見庭燕剪柳穿花,應(yīng)聲道“似曾相識(shí)燕歸來(lái)”。既傷落花,又喜燕歸,在變化之中又含有某種不變的意味,給人心靈上以某種安慰!盎淙ァ迸c“燕歸來(lái)”每交替一次,便過(guò)了一年,而人生正是在這無(wú)窮的交替之中逐漸衰老直至死亡。歷史便在這種新舊交替之中默默向前延伸。面對(duì)這一現(xiàn)實(shí),作者止不住要在鋪滿落花的小徑上徘徊沉思了。“小園香徑獨(dú)徘徊”詞人沒有對(duì)上片的問(wèn)題作出正面回答,而是通過(guò)“落花”和“歸燕”的意象構(gòu)筑了一個(gè)宏闊的藝術(shù)空間,表現(xiàn)宇宙時(shí)空的無(wú)窮無(wú)盡,從而讓讀者跟隨作者一起去徘徊思考。余韻悠長(zhǎng)。
藝術(shù)特色:
淡淡的感傷:就感情基調(diào)而言,仿佛溫潤(rùn)的珠玉,感傷中有慰藉,而非深哀巨痛、激情烈響。
富貴氣象:純以白描手法寫平常意象,如“酒”、“亭臺(tái)”、“夕陽(yáng)”、“落花”、“歸燕”等,重神髓、重氣象,成為“文章富貴,出于天然”又一力證。
“情中有思”的意境:在傷春的表層意象中,卻蘊(yùn)涵著強(qiáng)烈的時(shí)間意識(shí)和生命意識(shí),閃爍著一種詩(shī)意的生命之光,充分體現(xiàn)了《珠玉詞》“風(fēng)流蘊(yùn)藉”、“情中有思”的特色。
虛詞對(duì)仗:“無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)”虛詞對(duì)仗。屬對(duì)工巧,卻又天然渾成,似將眼前景信手拈來(lái),輕快流麗,楊慎《詞品》說(shuō)它是“天然奇偶”。
【浣溪沙晏殊古詩(shī)】相關(guān)文章:
晏殊浣溪沙古詩(shī)拼音版09-19
晏殊《浣溪沙》古詩(shī)翻譯及賞析11-03
晏殊《浣溪沙》古詩(shī)翻譯與賞析08-30
浣溪沙晏殊的08-22
浣溪沙晏殊09-15
晏殊的浣溪沙09-29
浣溪沙古詩(shī)晏殊原文翻譯及賞析10-17
浣溪沙晏殊譯文08-07
浣溪沙晏殊注音07-07
晏殊《浣溪沙》的譯文08-24