男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

晏殊喜遷鶯花不盡翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-24 11:34:17 晏殊 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

晏殊喜遷鶯花不盡翻譯及賞析

  喜遷鶯,花不盡,這是北宋婉約派詞人、著名文學(xué)家、政治家晏殊所創(chuàng)作的一首贈(zèng)別詞,作者把離情寫得深摯卻不清楚,有溫柔蘊(yùn)藉之美。

  原文:

  喜遷鶯·花不盡

  晏殊

  花不盡,柳無(wú)窮,應(yīng)與我情同。觥船一棹百分空,何處不相逢。

  朱弦悄,知音少,天若有情應(yīng)老。勸君看取利名場(chǎng),今古夢(mèng)茫茫。

  喜遷鶯·花不盡字詞解釋:

 。1)《喜遷鶯》:詞牌名,雙調(diào),此牌有小令和長(zhǎng)調(diào)兩體。小令起于唐人,雙調(diào),四十七字,以平仄換韻較為常見,也有全用平韻的。長(zhǎng)調(diào)起自宋人,《詞譜》以康與之詞為正體,雙調(diào),103字,仄韻。又名《鶴沖天》、《燕歸來(lái)》、《喜遷鶯令》。此詞為小令。

 。2)。╣ōng)船:大酒杯。出自唐杜牧《題禪院》:“觥船一棹百分空,十歲青春不負(fù)公。”

 。3)一棹(zhào):劃槳一次,指大杯飲酒一次。

 。4)天若:出自唐代李賀《金銅仙人辭漢歌》:“衰蘭送客咸陽(yáng)道,天若有情天亦老!

  喜遷鶯·花不盡翻譯:

  花落花又開,柳葉綠又衰,花開盛衰無(wú)窮盡,與我此時(shí)情相近。

  離別美酒情誼深,畫船起航全成空。離別不必太傷情,人生何處不相逢。

  自今以后少知音,瑤琴朱弦不再吟。天若與我同悲凄,蒼天也會(huì)霜染鬢。

  勸君此去多保重,名利場(chǎng)上風(fēng)浪急,宦海茫茫沉與浮,古今看來(lái)夢(mèng)一回。

  喜遷鶯·花不盡閱讀答案:

  試題:

 。1)“花不盡”“柳無(wú)窮”運(yùn)用了什么修辭手法?這樣寫有什么表達(dá)效果?(4分)

 。2)“何處不相逢”、“勸君看取利名場(chǎng)”兩句是作者對(duì)友人的勸慰,這兩次勸慰有什么不同?(4分)

  答案:

 。1)(4分)比喻。(1分)用“花不盡”“柳無(wú)窮”形象表現(xiàn)出離別之情的“不盡”、“無(wú)窮”,(2分)折射出離別的悲苦之情。(1分)

  (2)(4分)“何處不相逢”,著眼于當(dāng)前“離愁別緒”,以今后還可能重逢相安慰;(2分)“勸君看取利名場(chǎng)”,著眼于“人生歷程”,用古今名利如夢(mèng)成空的道理相勸戒。(2分)

  喜遷鶯·花不盡創(chuàng)作背景:

  詞人晏殊晏殊一生富貴顯達(dá),長(zhǎng)期躋身上層,但朝廷內(nèi)派別傾軋,政治上風(fēng)雨陰晴,飽受了名利場(chǎng)上的爾虞我詐、你傾我軋,撫今追昔感嘆今古一夢(mèng)。晏殊詞中較少見的詞意頹廢消極的作品,但此處,詞人在對(duì)友人的百般勸慰之中傾注了自己真摯的情感,于是揮筆寫下了這篇詞作。然而表面的豁達(dá)灑脫掩飾不了詞人身處官場(chǎng)無(wú)奈與痛苦的內(nèi)心。

  喜遷鶯·花不盡賞析:

  本篇乃贈(zèng)別之作,卻一反那種惜別依依、愁緒滿腸的作風(fēng),呈現(xiàn)了一種曠達(dá)灑脫的風(fēng)格,而“何處不相逢”“今古夢(mèng)茫!钡染湟蔡N(yùn)涵有予人啟迪的生活哲理。

  上片起筆“花不盡,柳無(wú)窮”借花柳以襯離情。花、柳是常見之物,它們遍布海角天涯,其數(shù)無(wú)盡,其廣無(wú)邊;同時(shí)花、柳又與人一樣同是生命之物,它們的生長(zhǎng)、繁茂、衰謝同人之生死、盛衰極其相似,離合聚散之際,也同樣顯露出明顯的苦樂(lè)悲歡!皯(yīng)與我情同”是以花柳作比,襯寫自己離情的“不盡”和“無(wú)窮”,宛轉(zhuǎn)地表露了離別的痛苦之深!蚌〈昏俜挚铡,一句出自杜牧的《題禪院》詩(shī)。作者這里強(qiáng)作曠達(dá),故示灑脫,以一醉可以消百愁作為勸解之辭,而“何處不相逢”,則是以未來(lái)可能重聚相慰。對(duì)友人的溫言撫慰之中,也反映了作者盡量掙脫離別痛苦的復(fù)雜心態(tài),他既無(wú)可奈何,又故示曠達(dá)。

  下片自“朱弦悄,知音少,天若有情應(yīng)老”起,詞情一轉(zhuǎn),正面敘寫離別之情。高山流水,貴有知音,朱弦聲悄,是因摯友遠(yuǎn)去,一種空虛寥落之感油然而生!疤烊粲星閼(yīng)老”,用李賀句意直抒難以抑止的離別哀傷。結(jié)拍“勸君看取利名場(chǎng),今古夢(mèng)茫!倍,是作者對(duì)友人的又一次勸解。同為相勸之語(yǔ),此處內(nèi)涵上卻與上片不同。上片勸慰之語(yǔ)只就當(dāng)前離別著眼,以醉飲消愁、今后可能重逢為解,是以情相勸;此處勸語(yǔ)卻透過(guò)一層,以利名如夢(mèng)為解,屬以理相勸,勸解之中包含著作者自身的感受和體驗(yàn)。晏殊一生富貴顯達(dá),長(zhǎng)期躋身上層,但朝廷內(nèi)派別傾軋,政治上風(fēng)雨陰晴,不能不使他感到利名場(chǎng)中的爾虞我詐,宦海風(fēng)波的險(xiǎn)惡,人世的盛衰浮沉,撫念今昔,恍然若夢(mèng)。

  這首詞明快、自然,讀來(lái)如行云流水,與作者其它詞風(fēng)格迥異。其思想內(nèi)核,一方面是藐視名利,一方面是寄情山水歌酒。全詞抒寫離情別緒中,反映了晏殊的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

  個(gè)人資料:

  晏殊(991年—1055年),字同叔,撫州臨川人。北宋著名文學(xué)家、政治家。

  生于宋太宗淳化二年(991),十四歲以神童入試,賜進(jìn)士出身,命為秘書省正字,官至右諫議大夫、集賢殿學(xué)士、同平章事兼樞密使、禮部刑部尚書、觀文殿大學(xué)士知永興軍、兵部尚書,1055年病逝于京中,封臨淄公,謚號(hào)元獻(xiàn),世稱晏元獻(xiàn)。

  晏殊以詞著于文壇,尤擅小令,風(fēng)格含蓄婉麗,與其子晏幾道,被稱為“大晏”和“小晏”,又與歐陽(yáng)修并稱“晏歐”;亦工詩(shī)善文,原有集,已散佚。存世有《珠玉詞》、《晏元獻(xiàn)遺文》、《類要》殘本。

【晏殊喜遷鶯花不盡翻譯及賞析】相關(guān)文章:

晏殊《喜遷鶯·花不盡》賞析11-05

晏殊《喜遷鶯·花不盡》09-16

晏殊《喜遷鶯·花不盡》全詞賞析11-11

晏殊的《喜遷鶯》賞析08-30

賞析晏殊的《喜遷鶯》賞析11-13

賞析晏殊的《喜遷鶯》賞析10-25

晏殊《喜遷鶯·花不盡》全文及鑒賞08-25

晏殊浣溪沙的翻譯賞析07-11

浣溪沙晏殊翻譯及賞析08-16

晏殊浣溪沙翻譯及賞析06-21