男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

晏殊《訴衷情》譯文賞析

時(shí)間:2022-11-11 17:41:33 振濠 晏殊 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

晏殊《訴衷情》譯文賞析

  在平凡的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,相信大家都接觸過古詩詞賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于晏殊《訴衷情》譯文賞析,歡迎閱讀!

  晏殊《訴衷情》譯文賞析 1

  “流水淡,碧天長,路茫茫”出自宋代詞人晏殊《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》

  芙蓉金菊斗馨香,天氣欲重陽。遠(yuǎn)村秋色如畫,紅樹間疏黃。

  流水淡,碧天長,路茫茫。憑高目斷,鴻雁來時(shí),無限思量。

  注釋:

 、佘饺兀汉苫;金菊:黃色的菊花;斗:比勝;馨:散布得很遠(yuǎn)的香氣。

  ②天氣:氣候;重陽:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。

 、奂t樹:這里指楓樹; 間:相間,夾雜。

 、芰魉合宄好鲀簟

 、荼烫欤罕趟{(lán)的天空。

  ⑥茫茫:廣闊,深遠(yuǎn)。

  ⑦目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠(yuǎn)望,直到看不見。

 、帏櫻悖杭础把恪。大的叫鴻,小的叫雁。

 、崴剂浚合嗨。

  參考譯文:

  在節(jié)氣接近重陽的時(shí)侯,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠(yuǎn)處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。

  中原地區(qū),秋雨少,秋水無波,清澈明凈;天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠(yuǎn)望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。

  賞析:

  《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》為宋代詞人晏殊所作。作者于仁宗寶元元年(1038年)賦此詞,時(shí)四十八歲,為陳州(今河南淮陽)知州。他由參知政事貶來此地已六年,常借酒遣懷,此詞是秋天在開封登高遠(yuǎn)望時(shí)所作。這是一首以寫景為主的小令,上片寫景,下片景中抒情,在節(jié)氣將近重陽的時(shí)候,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠(yuǎn)處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般的美麗,樹林間葉子紅紅黃黃,鮮亮可愛。秋水清淺無波,碧空萬里無云,原野上的小路茫無盡頭。登高遠(yuǎn)望,鴻雁飛過之時(shí),引起妻子對邊遠(yuǎn)丈夫的“無限思量”,這是古詩詞中的極平常的主題。晏殊此首小令以疏淡的.筆墨潑抹一幅秋景圖,透露出淡淡的情思。

  這是一首秋日野游,遣興自娛的令詞。晏殊一生仕途坦蕩,性情散淡,過著“未嘗一日不宴歡”的生活。為官之余,歌飲郊游自然成了他生活中不可缺少的一部分,也必然反映在他的詞作當(dāng)中。這首詞寫的是重陽登高的景與情。

  “芙蓉金菊斗馨香”句中的芙蓉(指荷花)和菊花都是秋季里開放的花。詞人寫秋日里萬花紛謝唯有芙蓉和滿目金菊競相綻放的景致,不單純是寫景,同時(shí)交待了季節(jié)。下句“天氣欲重陽”則更進(jìn)一步點(diǎn)明節(jié)氣。中國古代有農(nóng)歷九月九日重陽節(jié)登高的風(fēng)俗。“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親”便是中國唐代大詩人王維《九月九日憶山東兄弟》中的名句。詞人直言重陽,為后文登高寫景做了鋪墊!斑h(yuǎn)村秋色如畫,紅樹間疏黃"兩句正面寫景。臨高而望,遠(yuǎn)方村落星星點(diǎn)點(diǎn),在霜葉染成的紅樹之間點(diǎn)綴著片片的秋草和茂葉凋零之后的樹的枝丫。在秋日艷陽之下,如妙筆彩繪的圖畫。至此,秋日如畫美景,詞人昂然游興,躍然紙上。上片以流暢的筆墨描繪出重陽節(jié)前秋日登高所見景致,情思恬淡自然,語言明凈清新,不飾雕琢,亦不失于浮淺。

  下片起首三句九字皆寫景!傲魉烫扉L,路茫茫。’’畫卷舒展于天地之間,寫景氣勢恢宏,意境曠達(dá)間流露著淡淡的憂傷,并使上片中秋色如畫的靜物描寫進(jìn)一步成為動(dòng)態(tài)描寫,語言生動(dòng)秀潔,精煉渾成。至于由此而起的思量之情則是觸景而發(fā)。極目高遠(yuǎn),盡見天地之間藍(lán)天白云,秋離氣爽。恰此時(shí)望見大雁天邊而來。鴻雁傳情之說古亦有之,詞人由此聯(lián)想起遠(yuǎn)方疏親密友,引起對遠(yuǎn)方親友的懷戀是十分自然的事。在前詞豐厚的鋪墊之上,聊以“無限思量”敘寄情思,又戛然而止。言盡而意不盡,意盡而情不絕,蓄意綿綿,情溢詞外。詞的下片在寫景的基礎(chǔ)上,融入情思,增添了詞的內(nèi)涵。

  這首詞全以寫景為主,通過對重陽節(jié)時(shí)登高所見的描寫,表達(dá)詞人怡然自得的雅興和由重陽節(jié)而引起的對遠(yuǎn)方親友的思念,而這種思念的傷感卻是在隱約之間的。在語言上,這首詞在具備晏殊詞溫潤端麗的一股特點(diǎn)以外,尤見秀潔清新,為全詞高遠(yuǎn)淡雅、陶然曠達(dá)的意境提供了豐富的表現(xiàn)力。另外,詞中注重色彩描寫,其中“芙蓉金菊”、“秋色如畫、“紅樹間疏黃”、“淡水”、“碧天",或明或暗寫出景物的色調(diào),描繪出一幅色彩斑斕的畫卷,給人以美的陶冶。

  晏殊《訴衷情》譯文賞析 2

  “流水淡,碧天長,路茫!背鲎运未~人晏殊《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》

  芙蓉金菊斗馨香,天氣欲重陽。遠(yuǎn)村秋色如畫,紅樹間疏黃。

  流水淡,碧天長,路茫茫。憑高目斷,鴻雁來時(shí),無限思量。

  芙蓉1金菊斗馨香,天氣欲重陽。遠(yuǎn)村秋色如畫,紅樹2間疏黃。流水淡,碧天長,路茫茫。憑高目斷3,鴻雁來時(shí),無限思量。

  注釋:

  1芙蓉:指木芙蓉。晏殊詞中所詠芙蓉多指此。斗:比,爭。

  2紅樹:指秋天葉子變紅的樹,如楓樹、烏桕樹等。間:夾雜。

  3目斷:望盡。

  賞析:

  據(jù)夏承燾《唐宋詞人年譜·二晏年譜》考證,這首詞是宋仁宗寶元元年(1038)所作。這一年晏殊四十八歲,五月前自陳州召還京城擔(dān)任御史中丞三司使,此詞是秋天在汴京登高遠(yuǎn)望時(shí)所作。這是大晏詞中為數(shù)不多的有時(shí)地可考的作品之一。它就秋景而抒情,展示了這位久歷宦海、將近“知天命”之年的文化人高曠廣遠(yuǎn)的胸懷。詞的上片,以清麗疏朗的筆觸,描繪京城汴京市郊的瑰麗秋色,詞中有畫,給人以舒心悅目的`美感。下片情景交融,展現(xiàn)作者高朗澹蕩的胸懷!傲魉,碧天長,路茫!比洌嗑耙嗲,極富象征性,實(shí)際上已將詞人的心境暗示出來。結(jié)尾三句,托出抒懷的本旨,卻不點(diǎn)明情思之所向,僅言“無限思量”,這就給讀者留下了馳騁想象的空間,使全所造之境耐人尋味,啟人思考。這是大晏“情中有思”的杰作之一。

  晏殊《訴衷情》譯文賞析 3

  《訴衷情·東風(fēng)楊柳欲青青》

  宋代:晏殊

  東風(fēng)楊柳欲青青。煙淡雨初晴。惱他香閣濃睡,撩亂有啼鶯。

  眉葉細(xì),舞腰輕。宿妝成。一春芳意,三月和風(fēng),牽系人情。

  《訴衷情·東風(fēng)楊柳欲青青》譯文

  春風(fēng)吹來,柳樹發(fā)青芽,滿眼春色。淡淡柳煙似有若無,一番春雨初霽之后柳色顯得倍加清新,翠意撩人。那閨中女子對這春色視而不見,懨懨無緒,黯黯思睡,聽到鶯聲卻生惱恨。

  眉毛彎彎如柳葉,腰肢婀娜如輕搖的柳枝,臉上仍是隔夜未整的殘妝。柳芽茁長的春意,縈拂柳條的春風(fēng)、柳枝上的鶯啼、柳樹間的煙鎖,無不牽系著閨中人的情思。

  《訴衷情·東風(fēng)楊柳欲青青》注釋

  東風(fēng):春風(fēng)。

  宿妝:指舊妝,殘妝。

  《訴衷情·東風(fēng)楊柳欲青青》賞析

  這首詞,上片以景襯情,下片則描繪人物時(shí)蘊(yùn)情會意。全借春風(fēng)楊柳繪寫濃春美景,襯比香閣女子的綽約風(fēng)姿,曲傳離思別意,景與情諧,物與人合,宛轉(zhuǎn)含蓄,情致纏綿。詞中化用金昌緒的《春怨》和王昌齡的《閨怨》詩,但有神無跡,如輕霜溶水,泯融無痕。詩詞都寫到鶯聲驚夢生惱,春柳觸發(fā)怨情,但詩中閨婦聽鶯聲而小庭追打,見柳色而直說悔意,明朗爽利,感情真切;詞里的香閣女子卻只是濃睡不起,宿妝不整,嫻靜溫婉,含而不露。二者相比,感情表現(xiàn)上有隱顯曲直之別,聲情口吻上有坦露含蓄之殊,語言上有質(zhì)樸明快和清麗優(yōu)雅之異,意趣、韻味也自判然不同。

  上片起筆“東風(fēng)楊柳欲青青,煙淡雨初晴”先繪出一幅如畫春景:東風(fēng)吹溫送暖,催引生機(jī);楊柳因春風(fēng)吹拂而萌發(fā)春意,雖未青青成陰,卻染得人滿眼春色;柳絲纖細(xì),柳煙疏淡,似有若無,自有一種迷蒙意態(tài);一番春雨初霽之后,柳色顯得倍加清新,翠意撩人,秀色可餐。這兩句將春風(fēng)、春柳,春雨、春晴,編織一起,色彩明媚,春意盎然,令人心醉神迷。

  “惱他香閣濃睡,撩亂有啼鶯”二句,詞意陡生頓挫。面對爛漫春光,不是覽景生歡,而是意趣索寞,“香閣濃睡”,情態(tài)異常。著一“惱”字,既是貫下,也暗暗承上。上兩句描繪春景,是為了襯示香閣女子的怨思,即以樂景而反襯哀情,從而形成鮮明對比,把離情怨思烘托得更加強(qiáng)烈。由于人物內(nèi)心狀態(tài)的異常,觀景亦有異常之感:春色娛人,鶯聲悅耳,是常情;而春色惱人,聞鶯心煩,則是變態(tài)。詞中香閣女子所以對春色視而不見,懨懨無緒,黯黯思睡,聽到鶯聲卻生惱恨,實(shí)際是因春感懷,睹景傷情。鶯聲驚睡,也許還驚破了好夢。

  下片“眉葉細(xì),舞腰輕,宿妝成”為人物描寫。眉葉、舞腰,既是詠柳,也是寫人,楊柳枝葉的纖細(xì)裊娜,女子眉腰的秀美窈窕,詞人生花妙筆的暈染下,相互疊印復(fù)合。柳如美人,美人似柳,形象雋麗,比喻貼切,既寫出柳的風(fēng)神,也顯出人的韻致!八迠y”,隔夜未整的殘妝。詞里的“宿妝成”,是指香閣濃睡的女子醒來,無心梳洗,懶于修飾。此處雖不明白言情,而從“宿妝”不整的容態(tài)中自然溢露出一種難以言傳的'幽怨。結(jié)拍“一春芳意、三月和風(fēng),牽系人情”三句正面點(diǎn)示題旨。

  “一春芳意”與“三月和風(fēng)”為對偶句,同是“牽系人情”的景物。這三句意思是:柳芽茁長的春意,縈拂柳條的春風(fēng),以及柳枝上的鶯啼,柳樹間的煙鎖,無不牽系著閨中人的情思!盃肯怠倍,切柳絲。全明以柳起,暗以柳結(jié),中間所及,關(guān)涉到柳,聯(lián)想古詩詞中常用的柳的內(nèi)涵自知“人情”為何。

  全詞著意描寫濃春煙景中,巧妙地將楊柳的絲縷和人物的紛亂心緒牽連綰合,襯寫出香閨女子的春怨,情景交融,別具風(fēng)情。

【晏殊《訴衷情》譯文賞析】相關(guān)文章:

晏殊《浣溪沙》譯文及賞析08-02

浣溪沙晏殊譯文賞析12-07

蝶戀花晏殊原文譯文及賞析09-05

晏殊《浣溪沙》詩詞譯文與賞析12-05

晏殊 訴衷情全文07-25

浣溪沙晏殊譯文08-07

蝶戀花晏殊譯文07-04

晏殊《浣溪沙》的譯文01-17

《晏殊傳》原文及譯文01-27