男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

一剪梅譯文

時(shí)間:2024-08-18 08:47:53 一剪梅 我要投稿

一剪梅譯文

  李清照

  紅藕香殘玉秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。

  云中誰(shuí)寄錦書來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓。

  花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。

  此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。

  詞語(yǔ)注釋

 、儆(diàn)秋:意謂時(shí)至深秋,精美的竹席已嫌清冷。

 、谔m舟:《述異記》卷下謂:木質(zhì)堅(jiān)硬而有香味的木蘭樹(shù)是制作舟船的好材料,詩(shī)家遂以木蘭舟或蘭舟為舟之美稱。一說(shuō)“蘭舟”特指睡眠的床榻。

 、坼\書:對(duì)書信的一種美稱。《晉書·滔妻蘇氏傳》云:蘇織錦為回文旋圖詩(shī),以贈(zèng)其被徙流沙的丈夫滔。這種用錦織成的字稱錦字,又稱錦書。

  作品譯文

  荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋,輕輕脫換下薄紗羅裙,獨(dú)自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候,月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。

  花,自在地飄零,水,自在地漂流,一種離別的相思,你與我,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。[2]

  作者介紹

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

  家世

  李清照出生于一個(gè)愛(ài)好文學(xué)藝術(shù)的士大夫的家庭。父親李格非是濟(jì)南歷下人,進(jìn)士出身,蘇軾的學(xué)生,官至提點(diǎn)刑獄、禮部員外郎。藏書甚富,善屬文,工于詞章,F(xiàn)存于曲孔林思堂之東齋的北墻南起第一方石刻,上面寫有:“提點(diǎn)刑獄、歷下李格非,崇寧元年(1102年)正月二十八日率、過(guò)、迥、逅、遠(yuǎn)、邁,恭拜林冢下。”母親是狀元王拱的孫女,很有文學(xué)修養(yǎng)。

  創(chuàng)作背景

  這首詞的創(chuàng)作時(shí)間,是一個(gè)首先要辨明的問(wèn)題。根據(jù)題名為元人伊世珍作的《瑯記》引《外傳》云:“易安結(jié)未久,明誠(chéng)即負(fù)笈遠(yuǎn)游。易安殊不忍別,覓錦帕?xí)兑患裘贰吩~以送之。”有的詞選認(rèn)為,此說(shuō)“和作品內(nèi)容大體符合。上片開(kāi)頭三句寫分別的時(shí)令和地點(diǎn);下片起句‘花自飄零水自流’回應(yīng)這三句。這些都是寫分別時(shí)情景,其他各句是設(shè)想別后的思念心情”(見(jiàn)1981年人民文學(xué)出版社出版的《唐宋詞選》)。有的選本則認(rèn)為,“就詞的內(nèi)容考察,是寫別后的思念,并非送別”;開(kāi)頭三句也是寫“別離后”的情景(見(jiàn)1981年上海古籍出版社出版的《李清照詩(shī)詞選注》、1982年北京出版社出版的《唐宋詞選注》)。玩味詞意,比較兩說(shuō),似以后一說(shuō)為勝。首先,《瑯記》的記述本不可靠,如王學(xué)初在《李清照集校注》(1979年人民文學(xué)出版社出版)中所指出:“清照適趙明誠(chéng)時(shí),兩家俱在東京,明誠(chéng)正為太學(xué)生,無(wú)負(fù)笈遠(yuǎn)游事。此則所云,顯非事實(shí)。”何況《瑯記》本是偽書,所引《外傳》更不知為何書,是不足為據(jù)的。當(dāng)然,更重要的是應(yīng)就詞句本身來(lái)尋繹它的內(nèi)容、推斷它的寫作背景。從上闋開(kāi)頭三句看,決不像柳永《雨霖鈴》詞所寫的“留戀處,蘭舟催發(fā),執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽”那樣一個(gè)分別時(shí)的場(chǎng)面,而是寫詞人已與趙明誠(chéng)分離,在孤獨(dú)中感物傷秋、泛舟遣懷的情狀。次句中的“羅裳”,固明指婦女服裝;第三句中的“獨(dú)上”,也只能是詞人自述。至于以下各句,更非“設(shè)想別后的思念心情”,而是實(shí)寫別后的眼前景,心中事。

【一剪梅譯文】相關(guān)文章:

李清照《一剪梅》譯文10-14

《一剪梅》譯文及鑒賞07-21

《一剪梅》原文、譯文、注釋、賞析05-31

《一剪梅》李清照詞全文及譯文09-18

李清照 一剪梅 原文賞析譯文10-22

《一剪梅·舟過(guò)吳江》譯文及注釋07-31

蔣捷《一剪梅·舟過(guò)吳江》譯文及賞析06-07

李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞09-30

《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》原文及譯文08-06

《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》譯文及注釋10-13