- 相關(guān)推薦
岳陽樓記一句一譯
“洞庭天下水,岳陽天下樓。”一提起岳陽樓,人們就會(huì)很自然地想起千古名臣范仲淹,千古名文《岳陽樓記》,以下是小編整理的《岳陽樓記》一句一譯,有需要的同學(xué)可以看一下。
《岳陽樓記》一句一譯
原文: 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
慶歷四年(1044)春天,滕子京降職到岳陽做太守
原文: 越明年,政通人和,百廢俱興。
到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來了。
原文: 乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。
于是重新修建岳陽樓,擴(kuò)展它舊的規(guī)模,在岳陽樓上雕刻了唐代名家和今人的詩賦。
原文: 屬予作文以記之。
囑咐我寫篇文章來記述這件事。
原文: 予觀夫八陵勝狀,在洞庭一湖。
我看那巴陵的美好景色,全在洞庭湖上。
原文: 銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩蕩蕩,橫無際涯;
(它)連接著遠(yuǎn)方的山脈,吞噬著長江的流水,水波浩蕩,寬闊無邊;
原文: 朝暉夕陽,氣象萬千。
或早或晚(一天里)陰晴多變,景物的變化無窮無盡。
原文: 此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣 。
這就是岳陽樓的雄偉景象,前人的`記述很詳盡了 。
原文: 然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無異乎?
雖然如此,那么(此地)北方通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,降職遠(yuǎn)調(diào)的官員和(不得志的)詩人大多在這里聚會(huì),(他們)觀賞景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì)有所不同吧?
原文: 若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;
向那連綿的雨繁密不斷,連月不放晴(的時(shí)候),陰冷的憤怒吼著,渾濁的浪沖向天空;
原文: 日星隱曜,山岳潛形;
太陽和星星隱藏起光輝,山岳隱沒了形狀;
原文: 商旅不行,檣傾楫摧;
商人和旅客無法通行,桅桿倒下,船槳折斷;
原文: 薄暮冥冥,虎嘯猿啼。
(特別是)傍晚天色昏暗,(只聽到)老虎的長嘯和猿猴的哀啼。
原文: 登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲著矣。
(這時(shí)人們)登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開國都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評(píng)指責(zé)(的心情),(會(huì)覺得)滿眼(望去都是)蕭條的景色,感慨到了極點(diǎn)而十分悲傷。
原文: 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;
到了春天和煦陽光明媚(的時(shí)候),湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。
原文: 沙鷗翔集,錦鱗游泳;
沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚兒(在水中)游來游去;
原文: 岸芷汀藍(lán),郁郁青青。
岸上的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青綠。
原文: 而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!
有時(shí)候(湖上)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,(湖面上)波動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲(響起),一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡呢!
原文: 登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
(這時(shí)人們)登上這座樓,就會(huì)感到心胸開闊,精神愉快,榮耀和恥辱一并忘了,在清風(fēng)吹拂中端起酒來喝,那簡直是高興到了極點(diǎn)。
原文: 嗟夫!
唉!
原文: 予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?
我曾經(jīng)探求過古時(shí)品德高尚的人們的思想感情,或許不同于(以上)兩種心情,什么原因呢?
原文: 不以物喜,不以己悲;
是因?yàn)樗麄儾灰蛲馕?的好壞)和自己(的得失)而喜或悲;
原文: 居廟堂之高則憂其民;
在朝廷上做官就為平民百姓憂慮;
原文: 處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。
不在朝廷上做官就替君主擔(dān)憂。
原文: 是進(jìn)亦憂,退亦憂。
【岳陽樓記一譯】相關(guān)文章:
古詩《贈(zèng)別·其一》注釋韻譯及評(píng)析01-04
離騷譯詩原文06-14
韓愈詩文譯釋05-25
《赤壁賦》詞語多譯06-19
《滕王閣序》新譯05-12
琵琶行原文及段譯10-14
中英雙譯寓言故事06-11
李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評(píng)析06-26
岳陽樓記的一詞多義06-11