- 相關(guān)推薦
余光中的詩歌有英譯本嗎
靈感
作者:余光中
/
你光彩照人的熱帶小鳥,
歡喜在我頭頂來回飛繞,
每次在我的`掌中掙脫,
只落下一片藍(lán)色的羽毛。
/
我把它拾起插在帽邊,
行人看到都異常驚羨。
哦,我怎能捉回飛去的小鳥,
讓他們象我樣看個完全!
/
1952.10.10
/
Inspiration
by Yu Guangzhong
Tr. David Wei
/
You glamorous, a tropical bird,
Joy flying around my head back and forth,
Every time you struggle out of my hands,
Just drops one blue feather.
/
I picked it up and inserted in the edge of the hat,
Pedestrians are seen abnormal surprise and envy.
Oh, how can I catch back that bird flew away,
Let them look like me completely!
/
1952.10.10
/
2016-02-02 Translation in Nanjing.
/
余光中,1928 年出生于南京,祖籍福建永春。母親原籍江蘇武進(jìn),故也自稱"江南人"。
1952年畢業(yè)于臺灣大學(xué)外文系。1959年獲美國愛荷華大學(xué)( LOWA )藝術(shù)碩士。先后任教臺灣東吳大學(xué)、臺灣師范大學(xué)、臺灣大學(xué)、臺灣政治大學(xué)。其間兩度應(yīng)美國國務(wù)院邀請,赴美國多家大學(xué)任客座教授。1972 年任臺灣政治大學(xué)西語系教授兼主任。1974年至1985 年任香港中文大學(xué)中文系教授。1985年至今,任臺灣中山大學(xué)教授及講座教授,其中有六年時間兼任文學(xué)院院長及外文研究所所長。
余光中一生從事詩歌、散文、評論、翻譯,自稱為自己寫作的"四度空間"。至今馳騁文壇已逾半個世紀(jì),涉獵廣泛,被譽(yù)為"藝術(shù)上的多妻主義者"。其文學(xué)生涯悠遠(yuǎn)、遼闊、深沉,為當(dāng)代詩壇健將、散文重鎮(zhèn)、著名批評家、優(yōu)秀翻譯家。現(xiàn)已出版詩集 21 種;散文集 11 種;評論集 5 種;翻譯集 13 種;共 40 余種。代表作有《白玉苦瓜》(詩集)、《記憶像鐵軌一樣長》(散文集)及《分水嶺上:余光中評論文集》(評論集)等。
【余光中的詩歌有英譯本嗎】相關(guān)文章:
余光中詩歌08-13
余光中的《絕色》詩歌12-15
有關(guān)余光中的詩歌03-27
鄉(xiāng)愁余光中詩歌11-17
余光中詩歌鄉(xiāng)愁10-10
余光中的詩歌大全10-20
余光中的詩歌分析11-07
余光中詩歌大全07-08
余光中詩歌招魂06-09
余光中鄉(xiāng)愁詩歌的意象09-11