男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《魚(yú)我所欲也》原文翻譯和注釋

時(shí)間:2024-07-24 04:01:17 魚(yú)我所欲也 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《魚(yú)我所欲也》原文翻譯和注釋

  《魚(yú)我所欲也》是孟子以他的性善論為依據(jù),對(duì)人的生死觀進(jìn)行深入討論的一篇代表作。下面是小編幫大家整理的《魚(yú)我所欲也》原文翻譯和注釋,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《魚(yú)我所欲也》原文翻譯和注釋 篇1

  《魚(yú)我所欲也》原文

  魚(yú),我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也!由是則生而有不用也;由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。

  一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。

  萬(wàn)鐘則不辨禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者得我歟?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。

  《魚(yú)我所欲也》翻譯

  魚(yú)是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我寧愿舍棄?mèng)~而選取熊掌。生命是我所想要的,正義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)得到,那么我寧愿犧牲生命而選取大義。生命是我所想要的,但我所想要的還有勝過(guò)生命的,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,所以有的災(zāi)禍我不躲避。如果人們所想要的東西沒(méi)有比生命更重要的,那么凡是一切可以保全生命的方法,又有什么手段不可用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是能夠用來(lái)逃避災(zāi)禍的壞事,哪一樁不可以干呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所喜愛(ài)的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種思想,人人都有,只不過(guò)是賢人能夠不丟掉罷了。

  一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì)餓死?墒呛沁持o別人吃,過(guò)路的饑民也不肯接受;用腳踢著給別人吃,乞丐也不愿意接受。(可是有的人)見(jiàn)了優(yōu)厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受了。這樣,優(yōu)厚的俸祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住所的華麗、妻妾的侍奉和熟識(shí)的窮人感激我嗎?從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了住宅的華美而接受了;從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了得到妻妾的侍奉而接受了;從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了讓所認(rèn)識(shí)窮困貧乏的人感激他們的恩德而接受了它。這種(行為)難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人的天性(指羞惡廉恥之心)。

  [注釋]

  (1)節(jié)選自《孟子·告子(上)》。

  (2)魚(yú),我所欲也:魚(yú)是我喜歡的東西。欲,想要,喜歡。

  (3)熊掌:熊的腳掌,是一種非常珍貴的食品。

  (4)二者不可得兼:兩種東西如果不能同時(shí)得到?傻茫x詞復(fù)用,能。兼,同時(shí)得到。

  (5)者也:語(yǔ)氣詞復(fù)用,與“也”相同。

  (6)生,亦我所欲也:生命是我需要的。亦,這里同“固”,本來(lái)。

  (7)義:公正合宜的道理或舉動(dòng)。

  (8)舍生而取義者也:(我寧愿)舍棄生命而去求得義。而,連詞,并列關(guān)系。

  (9)所欲有甚于生者:所欲……者,“所欲”是主語(yǔ),“有”是謂語(yǔ),“甚于生者”是賓語(yǔ)。于,介詞,比。

  (10)故不為茍得也:所以我不干茍且偷生(的事)。茍得,茍且偷生的意思。

  (11)死亦我所惡:死本來(lái)是我厭惡的'。惡,討厭,不喜歡。

  (12)故患有所不避也:所以,禍害中有我不該躲避的;迹満。有所不避,有不該躲避的禍害。所,代“不避”的禍害。辟,通“避”,躲避。

  (13)如使人之所欲莫甚于生:如果人們所喜歡的東西沒(méi)有比生命更寶貴的。如使,假如,假使。之,結(jié)構(gòu)助詞,的。

  (14)則凡可以得生者何不用也:那么一切能夠求生的手段有哪一種不能采用呢?者,用在形容詞、動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)后面,構(gòu)成名詞性短語(yǔ),表示……(人、事、物),這里是……的手段。

  (15)使人之所惡莫甚于死者:假使人們厭惡的東西沒(méi)有比死亡更可怕的。莫,否定副詞,沒(méi)有。

  (16)則凡可以避患者何不為也:那么一切可以用來(lái)逃避禍患的手段,有什么不能采用呢?則,連詞,表承接,就,那么。

  (17)由是則生而有不用也:運(yùn)用這種方法就可以生存,然而卻有人不采用它。由,介詞,用。是,近指代詞,這。

  (18)是故所欲有甚于生者:所以(人們)所喜愛(ài)的東西有比生命更重要的。是故,由此。

  (19)所惡有甚于死者:所厭惡的有勝過(guò)死亡的。

  (20)非獨(dú)賢者有是心也:不僅有道德的人有這種信念。非獨(dú),不僅。

  (21)與賢者能勿喪耳:只是有道德的人喪失這種信念罷了。耳,而已。

  (22)一簞(dān)食:一筐飯。簞,古代盛飯用的圓形竹器。

  (23)一豆羹(gēng):一碗湯菜。豆,古代盛羹湯的器皿,形似高腳盤(pán)。羹,用肉或菜做成的帶湯的食物。

  (24)弗(fú):不。

  (25)呼爾而與之:如果吆喝著施舍給人家。呼爾,吆喝的樣子。爾,為副詞詞尾。之,泛指“與”的對(duì)象,譯作“人家”。

  (26)蹴(cù)爾而與之:如果用腳踢著讓人家來(lái)取。蹴爾,用腳踢的樣子。踢。

  (27)乞人不屑也:即使是乞丐也不屑接受。不屑,瞧不起。

  (28)萬(wàn)鐘則不辨禮義而受之:對(duì)于優(yōu)厚的俸祿如果不問(wèn)它合不合禮義就去接受它。萬(wàn)鐘,指優(yōu)厚的俸祿。鐘,古量器,六石四斗為一鐘,這里極言其多。不辨禮義,即“不辨以禮義”,不按禮義來(lái)分別。

  (29)萬(wàn)鐘于我何加焉:那么優(yōu)厚的俸祿對(duì)我來(lái)說(shuō)有什么益處呢!加,增益,這里指所獲得的益處。焉,語(yǔ)氣詞。

  (30)為宮室之美:為了自己住宅的華美。宮室,住宅,上古宮與室同義。

  (31)妻妾(qiè)之奉:妻妾的侍奉。妻妾,正妻和小老婆。

  (32)所識(shí)窮乏者得我歟(yú):(為了我)結(jié)識(shí)的窮苦人感激我嗎?所,起指示作用。窮乏,貧困,貧苦。乏,缺少錢財(cái)。得,通“德”,名詞作動(dòng)詞,感激。德我,認(rèn)為我有恩惠。歟,助詞,表示疑問(wèn)。

  (33)鄉(xiāng)為身死而不受:從前情愿犧牲生命也不接受。鄉(xiāng),通“向”,從前。為,肯,情愿。

  (34)為:動(dòng)詞,接受。

  (35)是亦不可以已乎:這種作法難道不應(yīng)該停止嗎?是,這些。亦,加強(qiáng)語(yǔ)氣,無(wú)義。已,停止,結(jié)束。

  (36)本心:指舍生取義。

  《魚(yú)我所欲也》原文翻譯和注釋 篇2

  原文

  魚(yú),我所欲也;熊掌,亦(1)我所欲(2)也。二者不可得兼(3),舍(4)魚(yú)而。5)熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚(6)于(7)生者,故(8)不為茍得(9)也;死亦我所惡(10),所惡有甚于死者,故患(11)有所不辟(12)也。如使(13)人之(14)所欲莫(15)甚于生,則(16)凡(17)可以得生(18)者何不用也(19)?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為(20)也?由是則生而(21)有不用也,由是則可以避患而有不為也。是故(22)所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)(23)賢者(24)有是(25)心(26)也,人皆有之,賢者能勿喪(27)耳。

  一簞(28)食,一豆(29)羹,得之則(30)生,弗(31)得(32)則死。呼爾(33)而與之(34),行道之人(35)弗受;蹴(36)爾而(37)與之,乞人不屑(38)也。萬(wàn)鐘(39)則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加(40)焉!為宮室(41)之美,妻妾之奉(42),所識(shí)窮乏者(43)得我(44)與(45)?鄉(xiāng)(46)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)(47)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已(48)乎?此之謂失其本心(49)。[1]

  注釋

 。1)亦:也。

 。2)欲:喜愛(ài)。

 。3)得兼:兩種東西都得到。

  (4)舍:舍棄。

  (5)。哼x取。

 。6)甚:勝于。

  (7)于:比。

  (8)故:所以,因此。

 。9)茍得:茍且取得,這里是“茍且偷生”的意思。

 。10)惡:厭惡。

  (11)患:禍患,災(zāi)難。

 。12)辟:通“避”,躲避。

 。13)如使:假如,假使。

 。14)之:用于主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,無(wú)實(shí)意,不譯。

 。15)莫:沒(méi)有。

 。16)則:那么。

 。17)凡:凡是,一切。

  (18)得生:保全生命。

  (19)何不用也:什么手段不可用呢?用,采用。

  (20)為:做。

  (21)而:但是。

 。22)是故:這是因?yàn)椤?/p>

 。23)非獨(dú):不只,不僅 非:不 獨(dú):僅。

 。24)賢者:有才德,有賢能的人。

  (25)是:此,這樣。

 。26)心:思想

  (27)勿喪:不喪失。喪:?jiǎn)适А?/p>

  (28)簞:古代盛食物的圓竹器。

  (29)豆:古代一種木制的盛食物的器具。

  (30)則:就。

 。31)弗:不。

  (32)得:得到。

 。33)呼爾:呼喝(輕蔑地,對(duì)人不尊重)。

 。34)呼爾而與之:呼喝著給他(吃喝)。爾,語(yǔ)氣助詞!抖Y記·檀弓》記載,有一年齊國(guó)出現(xiàn)了嚴(yán)重的饑荒。黔敖在路邊施粥,有個(gè)饑餓的人用衣袖蒙著臉走來(lái)。黔敖吆喝著讓他吃粥。他說(shuō):“我正因?yàn)椴怀员惠p蔑所給予得來(lái)的食物,才落得這個(gè)地步!

  (35)行道之人:(饑餓的)過(guò)路的行人。

 。36)蹴:用腳踢。

  (37)而:表修飾。

  (38)不屑:因輕視而不肯接受。

 。39)萬(wàn)鐘:這里指高位厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。

 。40)何加:有什么益處。何 介詞結(jié)構(gòu),后置。

 。41)宮室:住宅。

 。42)奉:侍奉。

 。43)窮乏者:窮人。

 。44)得我:感激我。得:通“德”,感激。

  (45)與:通“歟”,語(yǔ)氣助詞。

 。46)鄉(xiāng),通“向”,原先,從前

 。47)鄉(xiāng):通“向”,從前。

 。48)已:停止。

  (49)本心:指本性,天性,良知。

  譯文

  魚(yú)是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)的到,那么我寧愿舍棄?mèng)~而選取熊掌。生命是我所想要的,正義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)的到,那么我寧愿犧牲生命而選取大義。生命是我所想要的,但我所想要的還有勝過(guò)生命的,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,所以有的災(zāi)禍我不躲避。如果人們所想要的東西沒(méi)有比生命更重要的,那么凡是一切可以保全生命的方法,又有什么手段不可用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是能夠用來(lái)逃避災(zāi)禍的壞事,哪一樁不可以干呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所喜愛(ài)的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種思想,人人都有,只不過(guò)是賢人能夠不丟掉罷了。

  一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì)餓死。可是呵叱著給別人吃,過(guò)路的饑民也不肯接受;用腳踢著給別人吃,乞丐也不愿意接受。(可是有的人)見(jiàn)了優(yōu)厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受了。這樣,優(yōu)厚的俸祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住所的華麗、妻妾的侍奉和熟識(shí)的窮人感激我嗎?從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了住宅的華美而接受了;從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了的到妻妾的侍奉而接受了;從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了讓所認(rèn)識(shí)窮困貧乏的人感激他們的恩德而接受了它。這種(行為)難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人的天性(指羞惡廉恥之心)。

  作品鑒賞

  《魚(yú)我所欲也》選自《孟子·告子上》,論述了孟子的一個(gè)重要主張:義重于生,當(dāng)義和生不能兩全時(shí)應(yīng)該舍生取義。

  孟子說(shuō):“羞惡之心,義也!保ā睹献印じ孀由稀罚┯终f(shuō):“義,路也!┚幽苡墒锹贰!保ā度f(wàn)章下》)孟子認(rèn)為自己做了壞事感到恥辱,別人做了壞事感到厭惡,這就是義;義是有道德的君子所必須遵循的正路。

  孟子先用人們生活中熟知的具體事物打了一個(gè)比方:魚(yú)是我想得到的,熊掌也是我想得到的,在兩者不能同時(shí)得到的情況下,我寧愿舍棄?mèng)~而要熊掌;生命是我所珍愛(ài)的,義也是我所珍愛(ài)的,在兩者不能同時(shí)得到的情況下,我寧愿舍棄生命而要義。孟子把生命比作魚(yú),把義比作熊掌,認(rèn)為義比生命更珍貴就像熊掌比魚(yú)更珍貴一樣,這樣就很自然地引出了“舍生取義”的主張。這個(gè)主張是全篇的中心論點(diǎn)。

  孟子從三個(gè)方面論證了舍生取義的意義。其一,“生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍的也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也!边@幾句論證說(shuō):生命是我珍愛(ài)的,但還有比生命更為我所珍愛(ài)的(指正義),所以不能做茍且偷生的事;死亡是我厭惡的,但還有比死亡更為我所厭惡的(指不義),所以有時(shí)對(duì)禍害(死亡)不愿躲避。這是從正面論證義比生更珍貴,在二者不可兼的時(shí)應(yīng)該舍生取義。其二,“如使人之所欲莫甚于生,則凡可以的生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為也?”這幾句論證說(shuō):如果沒(méi)有比生命更為人們所珍惜的,那么凡是可以用來(lái)保全生命的手段哪樣不能用呢!如果沒(méi)有比死亡更為人們所厭惡的,那么凡是可以用來(lái)避免禍患(死亡)的事情哪樣不能做呢!言外之意是:這樣下去,人們的行為不是會(huì)變的`無(wú)所不為、卑鄙無(wú)恥了嗎?這是從反面論證義比生更珍貴,在二者不可兼的時(shí)應(yīng)該舍生取義。其三,“由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳!边@幾句論證說(shuō):通過(guò)這樣的手段(指不正當(dāng)?shù)氖侄危┚涂梢员H,而有的人不愿意采用;通過(guò)這樣的辦法(指不正當(dāng)?shù)霓k法)就可以避免禍患(死亡),而有的人不愿意去干。所以,還有比生命更為人們所珍愛(ài)的(指義),還有比死亡更為人們所厭惡的(指不義);不單是賢人有這種重義之心,而是人人都有,只是賢人沒(méi)有喪失罷了。這是從客觀事實(shí)論證義比生更珍貴,在二者不可兼的時(shí)有人舍生取義。通過(guò)論證,文章開(kāi)頭提出的中心論點(diǎn)就成立了。

  為了使這種道理更令人信服,更容易被人接受,孟子接著用具體的事例來(lái)說(shuō)明!耙缓勈,一豆羹,的之則生,弗的則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也!薄昂劇笔枪糯埖膱A形竹籃,“豆”是古代盛肉或其他食品的器皿,“呼爾”是大聲呼喝著,“蹴爾”是用腳踢著。這幾句說(shuō):只要的到一小筐飯、一小碗湯就可以保全生命,不能的到就要餓死,如果是輕蔑地呼喝著叫別人吃,哪怕是饑餓的過(guò)路人都不愿接受,如果是用腳踢著給別人吃,那就連乞丐都不屑要了!抖Y記·檀弓》有一段故事與此相類似:“齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然來(lái)。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:‘嗟!來(lái)食!’揚(yáng)其目而視之曰:‘予唯不食嗟來(lái)之食,以至于斯也!”人厭惡,所以寧愿餓死也不愿接受別人侮辱性的施舍。連無(wú)人認(rèn)識(shí)的路人和貧困低賤的乞丐都能這樣做,常人更不用說(shuō)了。這一事例生動(dòng)地說(shuō)明了人們把義看的比生更為珍貴,在二者不可兼的時(shí)就會(huì)舍生取義。

  在孟子看來(lái),“非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之”,人人都有這種重義之心,人人在生與義不可兼得之時(shí)都應(yīng)舍生取義。但是,在現(xiàn)實(shí)生活中卻并非都是如此,有的人在窮困危急的情況下可以拒絕別人侮辱性的施舍,而在和平安寧的環(huán)境中卻見(jiàn)利忘義。文章第三段對(duì)這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了分析。孟子指出,社會(huì)上確實(shí)存在“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”的人。有人不問(wèn)合不合禮義而接受萬(wàn)鐘俸祿呢,萬(wàn)鐘俸祿對(duì)自己有什么好處呢!盀閷m室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者得我與?”是為了住房的華麗、妻妾的侍奉、因?yàn)榻o了所認(rèn)識(shí)的窮朋友以好處而使他們對(duì)自己感恩戴德嗎?華麗的住房也好,妻妾的侍奉也好,朋友的感激也好,這些都是身外之物,與生命相比是微不足道的。那些“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”的人當(dāng)初寧肯餓死也不愿受侮,卻為了這些身外之物而不顧廉恥,這是什么原因造成的,“此之謂失其本心”,孟子認(rèn)為這種人原來(lái)也有舍生取義之心,后來(lái)因?yàn)樨澢罄摱鴨适Я。孟子警告說(shuō):“是亦不可以已乎?”這種“不辯禮義而受之”的可恥之事應(yīng)該罷休了。

  孟子本人是一個(gè)比較高傲的人,他不肯遷就,不肯趨附權(quán)勢(shì)。他說(shuō):“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫!保ā峨墓隆罚┟献釉(jīng)在齊國(guó)任客卿,后來(lái)因?yàn)榕c齊王的意見(jiàn)不合,便決定辭去齊卿回家,齊王托人挽留孟子,條件是準(zhǔn)備在首都的中心地區(qū)建一座房子給孟子住,并送給孟子萬(wàn)鐘糧食作為弟子們的生活費(fèi)用,結(jié)果遭到孟子的嚴(yán)辭拒絕。(《公孫丑下》)可見(jiàn),孟子在本篇中所說(shuō)的“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉”,是有所為而發(fā)的,表現(xiàn)了孟子大義凜然的性格和氣概。

  孟子在本篇中對(duì)舍生取義精神的頌揚(yáng),對(duì)“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”的批判,對(duì)后世產(chǎn)生了良好的影響。歷史上許多志士仁人把“舍生取義”奉為行為的準(zhǔn)則,把“富貴不能淫”奉為道德的規(guī)范,對(duì)國(guó)家和民族作出了貢獻(xiàn)。南宋民族英雄文天祥在《過(guò)零丁洋》詩(shī)中說(shuō):“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青!爆F(xiàn)代無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命烈士夏明翰在《就義詩(shī)》中說(shuō):“砍頭不要緊,只要主義真!边@都是與“舍生取義”的精神一脈相承的。

  從文學(xué)的角度來(lái)看,散文氣勢(shì)充沛,感情強(qiáng)烈,生動(dòng)活潑,充分體現(xiàn)了孟子大義凜然的個(gè)性,表現(xiàn)了孟子雄辯、善辯的才華。他喜歡使用排比的修辭手法,如:“鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之。”本來(lái),這話用一句就可以說(shuō)完,即“鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我而為之!钡幸獍阉殖扇渑疟绕饋(lái),加強(qiáng)了氣勢(shì),增強(qiáng)了感情,顯示出說(shuō)話人的義正詞嚴(yán)、理直氣壯。其次,為了把道理說(shuō)得深入淺出、生動(dòng)有趣,孟子喜歡使用比喻,本篇以具體的魚(yú)和熊掌比喻抽象的生和義,以“舍魚(yú)而取熊掌”巧妙地比喻“舍生取義”,就是一個(gè)非常著名的例子。其次,本篇中還大量運(yùn)用了對(duì)比的手法,如把魚(yú)與熊掌對(duì)比,把生與義對(duì)比,把重義輕生的人與貪利忘義的人對(duì)比,把“鄉(xiāng)為”與“今為”對(duì)比,這樣互相比較,道理說(shuō)得更加清楚,給人的印象特別深刻,加強(qiáng)了文章的說(shuō)服力。

  《魚(yú)我所欲也》原文翻譯和注釋 篇3

  原文

  魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也!由是則生而有不用也;由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。

  一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。

  萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。

  (歟 通 與;鄉(xiāng) 通 向;辟 通 避)

  譯文

  魚(yú)是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,我寧愿舍棄?mèng)~而選取熊掌。生命也是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,我寧愿舍棄生命而選取道義。生命是我所喜愛(ài)的,但我所喜愛(ài)的還有勝過(guò)生命的東西,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,所以有的災(zāi)禍我不躲避。如果人們所喜愛(ài)的東西沒(méi)有超過(guò)生命的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,有什么不可以使用呢?如果人們所厭惡的'事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是能夠用來(lái)逃避災(zāi)禍的方法哪會(huì)不采用呢?采用這種做法就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用這種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。是因?yàn)橛斜壬胍模斜人劳龈鼌拹旱。并非只是賢人有這種本性,人人都有,只是賢人能夠不喪失罷了。

  一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì)餓死。沒(méi)有禮貌的 吆喝著給別人吃,過(guò)路的饑民也不肯接受;用腳踢著或踩過(guò)給別人吃,乞丐也不愿意接受。

  可是有的人見(jiàn)了優(yōu)厚的俸祿卻不分辨是否合乎禮儀就接受了。這樣,優(yōu)厚的俸祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和熟識(shí)的窮人感激我嗎?先前有的人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有的人為了住宅的華麗卻接受了;先前有的人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有的人為了大小老婆的侍奉卻接受了;先前有的人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有的人為了所認(rèn)識(shí)的貧窮的人感激自己卻接受了。這樣看來(lái)這種做法不是可以停止了嗎?這就叫做喪失了人所固有的羞惡廉恥之心。

  注釋

 。1)亦:也。

  (2)欲:想要。

  (3)兼:同時(shí)具有。

 。4)舍:舍棄。

 。5)。哼x取。

 。6)甚:超過(guò)。

 。7)于:比。

 。8)故:所以,因此。

 。9)茍得:茍且取得,這里是“茍且偷生”的意思。

  (10)惡:厭惡。

 。11)患:禍患,災(zāi)難。

  (12)辟:通“避”,躲避。

 。13)如使:假如,假使。

 。14)之:用于主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,無(wú)實(shí)意,不譯。

  (15)莫:沒(méi)有。

 。16)則:那么。

  (17)凡:凡是,一切。

 。18)得生:保全生命。

 。19)何不用也:什么手段不可用呢?用,采用。

  (20)為:做。

 。21)而:但是。

  (22)是故:這是因?yàn)椤?/p>

 。23)非獨(dú):不只,不僅 非:不 獨(dú):僅。

 。24)賢者:有才德,有賢能的人。

  (25)是:此,這樣。

 。26)勿喪:不喪失。喪:?jiǎn)适А?/p>

 。27)簞:古代盛食物的圓竹器。

 。28)豆:古代一種木制的盛食物的器具。

 。29)則:就。

 。30)弗:不。

 。31)得:通“德”,恩惠,這里是感激的意思。

  (32)呼爾:呼喝(輕蔑地,對(duì)人不尊重)。

 。33)呼爾而與之:呼喝著給他(吃喝)。爾,語(yǔ)氣助詞!抖Y記·檀弓》記載,有一年齊國(guó)出現(xiàn)了嚴(yán)重的饑荒。黔敖在路邊施粥,有個(gè)饑餓的人用衣袖蒙著臉走來(lái)。黔敖吆喝著讓他吃粥。他說(shuō):“我正因?yàn)椴怀员惠p蔑所給予得來(lái)的食物,才落得這個(gè)地步!

 。34)行道之人:(饑餓的)過(guò)路的行人。

  (35)蹴:用腳踢。

  (36)而:表修飾。

 。37)不屑:因輕視而不肯接受。

 。38)萬(wàn)鐘:這里指高位厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。

  (39)何加:有什么益處。何 介詞結(jié)構(gòu),后置。

  (40)宮室:住宅。

  (41)奉:侍奉。

  (42)得我:感激我。

  (43)得:通“德”,感激。

 。44)與:通“歟”,語(yǔ)氣助詞。

 。45)鄉(xiāng):通“向”,從前。

 。46)已:停止,放棄。

  (47)本心:本性,本來(lái)的思想,即指“義”

【《魚(yú)我所欲也》原文翻譯和注釋】相關(guān)文章:

《魚(yú)我所欲也》原文+注釋+翻譯+賞析05-28

魚(yú)我所欲也原文及翻譯注釋10-19

魚(yú)我所欲也原文和翻譯10-16

孟子《魚(yú)我所欲也》原文和翻譯10-24

魚(yú)我所欲也原文、翻譯02-24

魚(yú)我所欲也的原文及翻譯10-18

魚(yú)我所欲也的原文翻譯10-04

《魚(yú)我所欲也》原文翻譯10-24

魚(yú)我所欲也原文及翻譯10-22

魚(yú)我所欲也原文翻譯04-10