寓言四則原文及翻譯
《赫爾墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元。”赫耳墨斯又笑著問道:“赫拉的雕像值多少?”雕像者說:“還要貴一點。”后來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的庇護神,人們會對他更尊重些,于是問道:“這個多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩個,這個算饒頭,白送。”
這個故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
《蚊子和獅子》
蚊子飛到獅子面前,對他說:“我不怕你,你并不比我強。要說不是這樣,你到底有什么力量呢?是用爪子抓,牙齒咬嗎?女人同男人打架,也會這么干。我比你強得多。你要是愿意,我們來較量較量吧!”蚊子吹著喇叭沖過去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破了。蚊子戰(zhàn)勝了獅子,又吹著喇叭,唱著凱歌飛走,卻被蜘蛛網(wǎng)粘住了。蚊子將要被吃掉時,嘆息說,自己同最強大的動物都較量過,不料被這小小的蜘蛛消滅了。
這故事適用于那些打敗過大人物,卻被小人物打敗的人。
《智子疑鄰》
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。
《塞翁失馬》
近塞上之人有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎
,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
翻譯《智子疑鄰》
宋國有一個富人,天下大雨,他家的墻壞了。富人的兒子說:“要是不修補,一定會有盜賊來偷東西。”鄰居家的老人也這樣說。晚上富人家果然丟失了大量財物。這家人認為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老人偷了他家的東西。
《塞翁失馬》
原文: 近塞上之人,有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽(ju,第四聲)不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀(bi,第四聲)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
靠近邊塞居住的人中,有位擅長推測吉兇掌握術(shù)數(shù)的人。一次,他的'馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都為其不幸表示安慰。那老人卻說:“這怎么就不會是一種好事呢?”過了幾個月,那匹失馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說:“這怎么就不能是一種壞事呢?”算卦人的家中有很多好馬,他的兒子愛好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔斷了大腿。人們都前來慰問他。那老人說:“這怎么就不能變?yōu)橐患檬履?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都拿起弓箭去打仗。邊塞附近的人,大部分的人都死了。惟獨這個人因為腿瘸的緣故免于征戰(zhàn),父子倆一同保全了性命.
【寓言四則原文及翻譯】相關(guān)文章:
范仲淹原文及翻譯12-11
觀潮翻譯及原文11-12
關(guān)雎原文及翻譯12-15
經(jīng)典唐詩原文及翻譯11-04
《柳宗元集》原文及翻譯12-26
柳宗元傳原文及翻譯01-02
李商隱 《嫦娥》原文及翻譯12-05
詠史李商隱原文及翻譯11-19
李商隱無題原文及翻譯11-15
王安石《元日》原文及翻譯01-16