男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

克雷洛夫寓言《狐貍和葡萄》職稱俄語(yǔ)閱讀資料

時(shí)間:2024-06-29 18:55:16 寓言 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

克雷洛夫寓言《狐貍和葡萄》職稱俄語(yǔ)閱讀資料

  《克雷洛夫寓言》作者是伊·安·克雷洛夫。該書(shū)收集了克雷洛夫一生創(chuàng)作的203篇寓言,這些寓言反映的內(nèi)容主要有三類:揭露沙皇、反映剝削、反映現(xiàn)象。下面小編為大家?guī)?lái)克雷洛夫寓言《狐貍和葡萄》職稱俄語(yǔ)閱讀資料,希望大家喜歡!

克雷洛夫寓言《狐貍和葡萄》職稱俄語(yǔ)閱讀資料

  一、原文:

  Голоная кума Лиса залезла в са;

  В нём винограу кисти релись.

  У кумушки глаза и зуы разгорелись;

  А кисти сочные, как яхонты, горят;

  Лишь то еа, висят они высоко:

  Отколь и как она к ним ни зайёт,

  Хоть виит око,

  Да зу неймёт.

  Проившись попусту час целый,

  Пошла и говорит с осаою: ?Ну что ж!

  На взгля-то он хорош,

  Да зелен — ягоки нет зрелой:

  Тотчас оскомину наьёшь?.

  二、譯文:

  一只饑餓的狐貍鉆進(jìn)了果園,

  果園里一串串葡萄已經(jīng)成熟。

  狐貍見(jiàn)了眼睛發(fā)紅,口水直流,

  水靈靈的葡萄像紅寶石一樣晶瑩剔透;

  可惜的是,它們都掛得太高,

  狐貍無(wú)論如何也夠不到,

  雖然眼睛看得見(jiàn),

  可是牙齒碰不著。

  狐貍白白折騰了整整一個(gè)鐘頭,

  最后還是不得不悻悻溜走。

  它懊喪地說(shuō):“算了!

  這葡萄看上去挺好,

  其實(shí)酸酸的——果實(shí)還未熟:

  吃一口定會(huì)倒牙,澀得難受。”

  三、拓展資源:《狐貍和葡萄》優(yōu)秀讀后感

  這篇名著里的寓言雖然短小簡(jiǎn)略,但寓含著深刻的人生哲理,是我喜歡的原因。里面有家喻戶曉的一篇《狐貍和葡萄》。文中的狐貍吃不到成熟的葡萄就說(shuō)葡萄酸。這在許多人眼中看來(lái)是一種自欺欺人的表現(xiàn)。可從另一個(gè)角度想想,狐貍還挺聰明的,因?yàn)楹傊雷晕野参,現(xiàn)實(shí)生活中,有許許多多的不如意,但是不可能每件事都能隨自己的愿,稱心如意。這時(shí),我們就應(yīng)該學(xué)學(xué)狐貍的釋?xiě)蚜。也許,釋?xiě)阎螅覀儠?huì)看到另一片美麗的風(fēng)景。

  想想自己,也已經(jīng)初三了,馬上就要面臨中考—— 人生的一大轉(zhuǎn)折點(diǎn)了。為此,每天做著密密麻麻的試卷,背著古人留下的詩(shī)詞歌賦,承受著前所未有的壓力。每天都生活在一片緊張和壓抑中,每一根“弦”都緊緊地繃著,不容許有一絲的懈怠。

  我感覺(jué)到一股壓力重重地壓在我肩上,動(dòng)彈不得,或許,我該考慮是否要像這只狐貍那樣釋?xiě);或許,釋?xiě)押笪視?huì)看到更美麗的風(fēng)景;或許,嘗試釋?xiě)褧?huì)有別樣的心情吧。

  天空中籠罩著一層陰霾,今天質(zhì)檢卷發(fā)下來(lái)了,可我看著質(zhì)檢卷上那不理想的成績(jī),我懊悔,懊悔自己怎么不努力,懊悔自己怎么考這么差,不斷地嘆息,沉浸在自責(zé)、悲傷中,看了這篇寓言后,我學(xué)會(huì)釋?xiě)蚜,學(xué)會(huì)要向這只聰明的狐貍用另一種方式來(lái)看待同一個(gè)問(wèn)題。釋?xiě)阎螅腋械搅溯p松,我會(huì)從另一個(gè)角度看待這份卷子;也許這份卷子的知識(shí)點(diǎn)恰好是我薄弱的,所以我才沒(méi)考好。這樣以后,我可以輕松的面對(duì),可以清楚地知道哪些知識(shí)沒(méi)掌握好,然后制定一份學(xué)習(xí)計(jì)劃,一步步按照計(jì)劃來(lái)學(xué)習(xí)!班,這樣應(yīng)該就可以學(xué)好了”我自信的說(shuō)。鳥(niǎo)兒在樹(shù)枝上歡快的唱著歌;花兒也開(kāi)得格外艷麗;天空變得格外澄澈透明。釋?xiě)押笪腋械搅藷o(wú)比的輕松,肩上的壓力也好像消失不見(jiàn)了。釋?xiě)阎蟾杏X(jué)真好!

  我從這篇《狐貍與葡萄》中學(xué)會(huì)了釋?xiě)眩瑢W(xué)會(huì)了許多……在它的陪伴下也成長(zhǎng)了許多。釋?xiě)阎,學(xué)習(xí)的壓力漸漸地轉(zhuǎn)換為動(dòng)力,學(xué)習(xí)時(shí)緊張的心情也漸漸變得輕松。釋?xiě)押螅瑹o(wú)比的自在……

【克雷洛夫寓言《狐貍和葡萄》職稱俄語(yǔ)閱讀資料】相關(guān)文章:

克雷洛夫寓言05-19

克雷洛夫寓言《大象和哈巴狗》08-10

克雷洛夫寓言(必備)06-06

克雷洛夫寓言(優(yōu)選)07-11

[薦]克雷洛夫寓言07-29

克雷洛夫寓言五則10-13

克雷洛夫寓言(精選24則)08-24

(通用)克雷洛夫寓言07-29

克雷洛夫寓言【精華】07-30

克雷洛夫寓言(優(yōu))07-31