- 相關(guān)推薦
再別康橋英文朗誦原文
《再別康橋》就是現(xiàn)代詩(shī)人徐志摩膾炙人口的詩(shī)篇,就是新月派詩(shī)歌的代表作品。下面就是小編整理的再別康橋英文朗誦原文,歡迎來(lái)參考!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來(lái);
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,
就是夕陽(yáng)中的新娘;
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康橋的柔波里,
我甘心做一條水草!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆蔭下的一潭,
不就是清泉,就是天上虹,
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢(mèng)。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)蒿,
向青草更青處漫溯,
滿(mǎn)載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌。
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects help silence for me
Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,
悄悄就是別離的笙簫;
夏蟲(chóng)也為我沉默,
沉默就是今晚的康橋!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來(lái);
我揮一揮衣袖,
不帶走一片云彩。
《再別康橋》朗誦技巧
朗誦詩(shī)歌需要了解:
1、作者寫(xiě)作的背景。
2、詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。
3、重點(diǎn)詞語(yǔ)的運(yùn)用。
4、作者所要表達(dá)的思想感情。
再別康橋詩(shī)的背景
詩(shī)人1928年秋重到英國(guó)。再次來(lái)到劍橋大學(xué)。這時(shí)徐志摩已經(jīng)與妻子張幼儀離婚,而林徽因也嫁給了梁?jiǎn)⒊膬鹤恿核汲,從此林徽因成為徐志摩?mèng)中可望而不可及的一個(gè)完美身影。徐志摩娶了社交名媛陸小曼。徐志摩在北平教書(shū),而陸小曼堅(jiān)持留在上海,于就是徐志摩只得經(jīng)常在平滬兩地奔波。1931年11月19日徐志摩搭乘濟(jì)南號(hào)郵機(jī)從南京飛向北平,飛機(jī)在山東黨家山上空撞山炸毀,詩(shī)人也遇難身亡。
詩(shī)的寫(xiě)作特點(diǎn) :再別康橋的三美形式
一、繪畫(huà)美,就是指詩(shī)的語(yǔ)言多選用有色彩的詞語(yǔ)。
全詩(shī)中選用了"云彩,金柳,夕陽(yáng),波光,艷影,青荇,彩虹,青草"等詞語(yǔ),給讀者視覺(jué)上的色彩想象,同時(shí)也表達(dá)了作者對(duì)康橋的一片深情。全詩(shī)共七節(jié),幾乎每一節(jié)都包含一個(gè)可以畫(huà)得出的畫(huà)面。如向西天的云彩輕輕招手作別,河畔的金柳倒映在康河里搖曳多姿;康河水底的水草在招搖著似乎有話(huà)對(duì)詩(shī)人說(shuō)......作者通過(guò)動(dòng)作性很強(qiáng)的詞語(yǔ),如"招手""蕩漾""招搖""揉碎""漫溯""揮一揮"等,使每一幅畫(huà)都富有流動(dòng)的畫(huà)面美,給人以立體感。
二、音樂(lè)美,就是對(duì)詩(shī)歌的音節(jié)而言,朗朗上口,錯(cuò)落有致,都就是音樂(lè)美的表現(xiàn)。
A、押韻,韻腳為:來(lái),彩;娘,漾;搖,草;虹,夢(mèng);溯,歌;簫,橋;來(lái),彩。
B、音節(jié)和諧,節(jié)奏感強(qiáng)。
C、回環(huán)復(fù)沓。首節(jié)和末節(jié),語(yǔ)意相似,節(jié)奏相同,構(gòu)成回環(huán)呼應(yīng)的結(jié)構(gòu)形式。
三、建筑美,就是節(jié)的勻稱(chēng)和句的整齊。
《再別康橋》共七節(jié),每節(jié)四句,每句字?jǐn)?shù)并不多。單行和雙行錯(cuò)開(kāi)一格排列,錯(cuò)落有致,在整齊中又有變化,給人以美感。
四、詩(shī)人的思想感情
再別康橋的情感體驗(yàn),表現(xiàn)了一種含著淡淡憂(yōu)愁的離情別緒。徐志摩在劍橋大學(xué)讀書(shū)時(shí)候深?lèi)?ài)著才貌雙全的林徽因,但就是始終沒(méi)能成為眷屬。林徽因與梁?jiǎn)⒊膬鹤恿核汲山Y(jié)婚。他的再別康橋就就是回憶在劍橋大學(xué)時(shí)的美好時(shí)光。
康橋的一切,早就給他留下了美好的印象,如今又要和它告別了,千縷柔情、萬(wàn)種感觸涌上心頭?岛拥乃_(kāi)啟了詩(shī)人的性靈,喚醒了久蟄在他心中的激情。
【再別康橋英文朗誦原文】相關(guān)文章:
再別康橋朗誦原文08-19
《再別康橋》原文英文02-06
再別康橋原文和英文翻譯08-22
再別康橋的原文04-21
《再別康橋》的原文03-15
再別康橋原文12-12
《再別康橋》的原文05-21
《再別康橋》的朗誦法06-21
徐志摩再別康橋朗誦06-02