男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

贈汪倫原文及翻譯

時間:2024-08-20 20:54:50 如意 贈汪倫 我要投稿

贈汪倫原文及翻譯

  《贈汪倫》是唐代大詩人李白于涇縣(今安徽皖南地區(qū))游歷桃花潭時寫給當(dāng)?shù)睾糜淹魝惖囊皇琢魟e詩。下面是小編收集整理的贈汪倫原文及翻譯,希望對大家有幫助!

  原文:

  朝代:唐代

  作者:李白

  李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。

  桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。

  翻譯:

  李白坐上小船剛剛要離開,

  忽然聽到岸上傳來告別的歌聲。

  即使桃花潭水有一千尺那么深,

  也不及汪倫送別我的一片情深。

  注釋:

 、偬じ瑁好耖g的一種唱歌形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。

  ②桃花潭:在今安徽涇縣西南一百里!兑唤y(tǒng)志》謂其深不可測。

 、凵钋С撸涸娙擞锰端钋С弑扔魍魝惻c他的友情,運(yùn)用了夸張的手法(潭深千尺不是實(shí)有其事)寫深情厚誼,十分動人。

  ④不及:不如。

  ⑤汪倫:李白的朋友。

  創(chuàng)作背景

  李白游涇(jīng)縣(在今安徽省)桃花潭時,附近賈村的汪倫經(jīng)常用自己釀的美酒款待李白,兩人便由此結(jié)下深厚的友誼。歷代出版的《李白集》、《唐詩三百首》、《全唐詩》注解,都認(rèn)定汪倫是李白游歷涇縣時遇到的一個普通村民,這個觀點(diǎn)一直延續(xù)至今,今人安徽學(xué)者汪光澤和李子龍先后研讀了涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續(xù)修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,為唐時知名士”,與李白、王維等人關(guān)系很好,經(jīng)常以詩文往來贈答。開元天寶年間,汪倫為涇縣令,李白“往候之,款洽不忍別”(詳見《李白學(xué)刊》第二輯李子龍《關(guān)于汪倫其人》)。按此詩或?yàn)橥魝愐验e居桃花潭時,李白來訪所作。李白于公元754年(天寶十三載)自廣陵、金陵至宣城,則此詩當(dāng)不早于此前。

  整體賞析

  中國詩的傳統(tǒng)主張含蓄蘊(yùn)藉。宋代詩論家嚴(yán)羽提出作詩四忌:“語忌直,意忌淺。脈忌露,味忌短!鼻迦耸┭a(bǔ)華也說詩“忌直貴曲”。然而,李白《贈汪倫》的表現(xiàn)特點(diǎn)是:坦率,直露,絕少含蓄。其“語直”,其“脈露”,而“意”不淺,味更濃。古人寫詩,一般忌諱在詩中直呼姓名,以為無味。而《贈汪倫》從詩人直呼自己的姓名開始,又以稱呼對方的名字作結(jié),反而顯得真率,親切而灑脫,很有情味。

  詩的前半是敘事,描寫的是送別的場面。先寫要離去者,繼寫送行者,展示了一幅離別的畫面。起句“乘舟”表明是循水道,“將欲行”表明是在輕舟待發(fā)之時。首句表現(xiàn)了李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。

  次句不像首句那樣直敘,而用了曲筆,只說聽見“踏歌聲”。一群村人踏地為節(jié)拍,邊走邊唱前來送行了。這似出乎李白的意料,所以說“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩雖說得比較含蓄,只聞其聲,不見其人,但人已呼之欲出。汪倫的到來,確實(shí)是不期而至的。人未到而聲先聞。這樣的送別,側(cè)面表現(xiàn)出李白和汪倫這兩位朋友同是不拘俗禮、快樂自由的人。

  詩的后半是抒情。第三句遙接起句,進(jìn)一步說明放船地點(diǎn)在桃花潭。“深千尺”既描繪了潭的特點(diǎn),又為結(jié)句預(yù)伏一筆。

  桃花潭水是那樣深湛,更觸動了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯(lián)系起來。結(jié)句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達(dá)了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼必定更深,此句耐人尋味。這里妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無形的情誼為生動的形象,空靈而有余味,自然而又情真。詩人很感動,所以用“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”兩行詩來極力贊美汪倫對詩人的敬佩和喜愛,也表達(dá)了李白對汪倫的深厚情誼。

  這首小詩,深為后人贊賞,“桃花潭水”就成為后人抒寫別情的常用語。由于這首詩,使桃花潭一帶留下許多優(yōu)美的傳說和供旅游訪問的遺跡,如東岸題有“踏歌古岸”門額的踏歌岸閣,西岸彩虹罔石壁下的釣隱臺等等。

  歷代評論

  《批點(diǎn)唐詩正聲》:好句好意,放之又放,達(dá)之又達(dá)。只“桃花”之情,千載無人可到,何云非詩之清者耶?

  《增訂評注唐詩正聲》:語從至情發(fā)出。

  《李詩選注》:此詩直敘實(shí)事,略無纖巧句語,而大方家格力過于唐之詩人絕句亦遠(yuǎn)矣。

  《四溟詩話》:詩有四格:曰興,曰趣,曰意,曰理。太白《贈汪倫》曰:“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情!贝伺d也。

  《李杜二家詩鈔評林》:詩不必深,一時雅致。

  《唐詩解》:太白于景切情真處,信手拈來,所以調(diào)絕千古。后人效之,如“欲問江深淺,應(yīng)如遠(yuǎn)別情”,語非不佳,終是杯卷杞柳。

  《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:不雕不琢,天然成響,語從至情發(fā)出,故妙。周珽曰:上則百尺無枝,下則清渾無影,此詩之謂與?著意摩擬,便丑。

  《唐詩摘鈔》:直將主客姓名入詩,老甚,亦見古人尚質(zhì),得以坦懷直筆為詩。若今左顧右忌,畏首畏尾,其詩安能進(jìn)步古人耶?“請君試問東流水,別意與之誰短長?”意亦同此,所以不及此者,全得“桃花潭水”四字襯映入妙耳。

  《鐙窗瑣語》:贈人之詩,有因其人之姓借用古人,時出巧思;若直呼其姓名,似徑直無味矣。不知唐人詩有因此而人妙者,如“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”、“舊人惟有何戡在,更與殷勤唱渭城”、“平生不解藏人善,到處逢人說項斯”,皆膾炙人口。

  《此木軒論詩匯編》:“桃花潭水深千尺”,掩下句看是甚么?卻云“不及汪倫送我情”,何等氣力,何等斤兩,抵過多少長篇大章!又只是眼前口頭語,何曾待安排雕鉥而出之?此所以為千秋絕調(diào)也。

  《唐詩別裁》:若說汪倫之情比于潭水千尺,便是凡語,妙境只在一轉(zhuǎn)換間。

  《唐詩箋注》:相別之地,相別之情,讀之覺娓娓兼至,而語出天成,不假爐煉,非太白仙才不能。“將”字、“忽”字,有神有致。

  《網(wǎng)師園唐詩箋》:深情賴有妙語達(dá)之。

  《詩法易簡錄》:言汪倫相送之情甚深耳,直說便無味,借桃花潭水以襯之,便有不盡曲折之意。

  《詩式》:首句從“李白欲行”起,下一“將”字,則已在舟中而尚未行也,此就題起格。二句岸上有“踏歌聲”,汪倫送李白也,伏下“送我”二字之根,承首句起。三句“桃花潭水深千尺”,興下“情”字;三句轉(zhuǎn)變,雖系興字訣,卻實(shí)接也。四句言汪倫之情更深于挑花潭水;雖深至千尺而不及汪倫之情之深,非為潭水言,特借以形容汪倫之情!吧钋С摺比忠褜懽悖戮渑纳,更得勢。所謂四句發(fā)之如順流之舟者,于此可悟矣。(品)宛轉(zhuǎn)。

  作者簡介

  李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【贈汪倫原文及翻譯】相關(guān)文章:

《贈汪倫》原文、翻譯及賞析03-28

《贈汪倫》原文、翻譯及賞析06-24

《贈汪倫》原文翻譯及古詩簡介10-10

【精】《贈汪倫》原文、翻譯及賞析06-25

《贈汪倫》原文及翻譯賞析范文10-07

【推薦】《贈汪倫》原文、翻譯及賞析06-26

贈汪倫原文06-05

李白《贈汪倫》原文古詩翻譯賞析07-10

贈汪倫原文及賞析10-13

《贈汪倫》翻譯及賞析07-22