- 相關(guān)推薦
張九齡《感遇·其一》原文與英文譯文
【作品簡(jiǎn)介】
《感遇·其一》由張九齡創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是張九齡遭讒貶謫后所作《感遇》十二首之冠首。詩(shī)借物起興,自比蘭桂,抒發(fā)詩(shī)人孤芳自賞,氣節(jié)清高,不求引用之情感。詩(shī)一開始用整齊的偶句,以春蘭秋桂對(duì)舉,點(diǎn)出無(wú)限生機(jī)和清雅高潔之特征。三、四句,寫蘭桂充滿活力卻榮而不媚,不求人知之品質(zhì)。上半首寫蘭桂,不寫人。五、六句以“誰(shuí)知”急轉(zhuǎn)引出與蘭桂同調(diào)的山中隱者來(lái)。末兩句點(diǎn)出無(wú)心與物相競(jìng)的情懷。全詩(shī)一面表達(dá)了恬淡從容超脫的襟懷,另一面憂讒懼禍的心情也隱然可見。詩(shī)以草木照應(yīng),旨詣深刻,于詠物背后,寄寓著生活哲理。
張九齡的詩(shī)歌成就頗高,獨(dú)具“雅正沖淡”的神韻,寫出了不少留存后世的名詩(shī),并對(duì)嶺南詩(shī)派的開創(chuàng)起了啟迪作用。九齡才思敏捷,文章高雅,詩(shī)意超逸,其《感遇》、《望月懷遠(yuǎn)》等更為千古傳頌之詩(shī)。有《曲江集》二十卷傳世。張九齡的詩(shī)早年詞采清麗,情致深婉,為詩(shī)壇前輩張說(shuō)所激賞。被貶后風(fēng)格轉(zhuǎn)趨樸素遒勁。
【中英對(duì)照翻譯】
感遇(其一)
張九齡
蘭葉春葳蕤, 桂華秋皎潔。
欣欣此生意, 自爾為佳節(jié)。
誰(shuí)知林棲者, 聞風(fēng)坐相悅。
草木有本心, 何求美人折。
ORCHID AND ORANGE I
Zhang Jiuling
Tender orchid-leaves in spring
And cinnamon- blossoms bright in autumn
Are as self- contained as life is,
Which conforms them to the seasons.
Yet why will you think that a forest-hermit,
Allured by sweet winds and contented with beauty,
Would no more ask to-be transplanted
THan Would any other natural flower?
【張九齡《感遇·其一》原文與英文譯文】相關(guān)文章:
感遇張九齡譯文04-26
張九齡 《感遇·其一》10-08
張九齡古詩(shī)感遇(其一)06-28
張九齡《感遇·其一》賞析09-01
張九齡感遇其二譯文07-16
張九齡《感遇其一》閱讀答案05-13
張九齡《感遇其一》古詩(shī)賞析01-20
感遇二首張九齡譯文07-29
張九齡《感遇·其一》閱讀答案及賞析10-22
張九齡感遇四首其一10-18