- 相關(guān)推薦
中學(xué)生醉翁亭記導(dǎo)學(xué)案
【原文】:
醉翁亭記
歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞 水聲潺潺,而泄出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作 亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木 秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于滁,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),坐起而喧嘩者,眾賓歡也。蒼然白發(fā),頹乎其中者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述其文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
【課文簡(jiǎn)析】:
這篇著名的游記,是歐陽(yáng)修人滁州太守時(shí)所作。文中記敘醉翁亭的話只有三句:“峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。”作者的主要筆墨,用于描繪醉翁亭所在地瑯琊山的景色以及游人的游樂(lè),表達(dá)了作者對(duì)自然風(fēng)光的喜愛(ài)和與民同樂(lè)的情懷。
全文分四部分。
第一部分(第一段):由醉翁亭的自然環(huán)境、亭名的由來(lái)引出醉翁寄情山水的樂(lè)趣。
【環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也!
環(huán)繞滁州城的都是山。城西南方的各個(gè)山峰,樹(shù)林和山谷特別秀麗。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,那草木繁茂幽深秀麗的地方,是瑯琊山。
〖注釋〗環(huán):環(huán)繞。 皆:副詞,都。環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。 也:句末語(yǔ)氣詞,表判斷。 其:代詞,指滁州城。 之:舒緩語(yǔ)氣,無(wú)義。 蔚然:茂盛的樣子。
【山行六七里,漸聞水聲潺潺,而泄出于兩峰之間者,釀泉也!
沿山路行走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。
〖注釋〗山:名詞作狀語(yǔ),在山上。 潺潺:流水聲。 于:從。釀泉:泉水名。
【峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。】
山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。
〖注釋〗峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎;兀夯丨h(huán),曲折環(huán)繞。翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。然:......的樣子。臨:靠近。本義是從高處往低處看,這里是坐落在高處的意思。于:在。
【作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也!
建造亭子的是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。
【名之者誰(shuí)?太守自謂也!
給它命名的是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。
〖注釋〗名:命名。太守:官名。這里是作者用古自指。自謂:自稱(chēng),這里是用自稱(chēng)(即醉翁)來(lái)命名的意思。
○只說(shuō)“太守”而不稱(chēng)其名,為文末“太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也”設(shè)伏。
【太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最 高,故自號(hào)曰“醉翁”也!
太守同賓客來(lái)到這里飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀(jì)又最大,所以給自己取個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。
〖注釋〗號(hào):取別號(hào)。 曰:叫做。 年又最高:年紀(jì)最大。
【醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!
醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。
〖注釋〗意:里指意趣、情趣。“醉翁之意不在酒”,后來(lái)用以比喻別有用心。乎:于。介詞。
【山水之樂(lè),得之心而寓之酒 也!
欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
〖注釋〗 得:領(lǐng)會(huì)。 寓:寄托。后一句的兩個(gè)“之”,都代“樂(lè)趣”。“得之心”“寓之酒”,即“得之(于)心”“寓之(于)酒”,介詞“于”均省略。
□以上是第一段。開(kāi)頭一句“環(huán)滁皆山也”概括描述了滁州的地理特征,然后用“望”“行”二字把讀者的視線由“林壑尤美”的西南諸峰,引向“蔚然而深秀”的瑯琊、瀉出于兩峰之間的釀泉,引向泉上的醉翁亭。這樣,不僅讓讀者了解醉翁亭的所作方位,而且通過(guò)層層烘托,突出了醉翁亭之美,起到了引人入勝的效果。接著寫(xiě)亭的得名,引出太守寄情山水之樂(lè)。醉翁亭是怎樣得名的呢?“太守自謂也。”但太守謂誰(shuí),暫且不提,埋下伏筆,直到全篇結(jié)句點(diǎn)出。這樣使文章曲折有致,收到首尾照應(yīng)直到效果。在說(shuō)明醉翁亭命名原委以后,文章接著寫(xiě)道:“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。”這就從醉翁亭的命名巧妙地引出“樂(lè)”字。自然過(guò)渡到抒發(fā)胸臆,并以“樂(lè)”為主線,把全篇各部分串連起來(lái),形成統(tǒng)一的藝術(shù)整體。
第二部分(第二段):描寫(xiě)山間的朝暮變化和四季不同景色。
【若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也!
要說(shuō)太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林里的霧氣散了,煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時(shí),就是山間的清晨和傍晚。
〖注釋〗若夫:用在段的開(kāi)頭,用來(lái)表示提出另事?勺g為“像那”。 而:就,表順承的連詞。霏:霧氣!¢_(kāi):散。 歸:回,指散開(kāi)的云又回聚到山來(lái)。 暝:昏暗。 晦:陰暗。
【野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也!
春天野花開(kāi)放,散發(fā)出一股清幽的香味;夏天美好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰;秋天天高氣爽,霜露潔白;冬天水位低落,石頭顯露出來(lái),這是山中的春夏秋冬四季的景色。
〖注釋〗芳:香花。發(fā):開(kāi)放。 佳木:好看的樹(shù)木。 秀:開(kāi)花,草木繁盛,這里指滋長(zhǎng)的意思。繁陰:濃陰。.
○“風(fēng)霜高潔”是一種并提式結(jié)構(gòu),要理解為“風(fēng)高霜潔“的意思。因?yàn)轱L(fēng)可以說(shuō)高,但不能說(shuō)潔;霜可以說(shuō)潔,但不能說(shuō)高。
【朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。】
早晨進(jìn)山,傍晚回來(lái),四季的景物不同,人們的樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
○前兩個(gè)“而”是連接時(shí)間狀語(yǔ)和謂語(yǔ)的連詞,表示偏正關(guān)系;后一個(gè)“而”是表示順承關(guān)系,連接兩個(gè)分句。
□以上是第二段。將“山水之樂(lè)”具體化,文意加深一層。“若夫”表示承接上文,另提一事。先寫(xiě)朝暮變化之美。生動(dòng)表現(xiàn)了瑯琊山“晦明變化”的朝暮景象。接著寫(xiě)四季變化之美,一季一幅畫(huà)面,都選取了最富有季節(jié)特點(diǎn)的景物,無(wú)不情狀俱到,給人以不同的審美感受。“朝而往”以下四句,寫(xiě)出了流連山中四時(shí)美景的無(wú)窮樂(lè)趣。
第三部分(第三段):寫(xiě)太守、眾賓、游人之樂(lè)。
【至于負(fù)者歌于滁,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也!
至于背東西的人在路上歌唱,行人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少,來(lái)來(lái)往往,絡(luò)繹不絕,這是滁州人在旅游。
〖注釋〗至于:連詞,用于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另一事!傴僂:腰背彎曲,“傴僂”用指老人。提攜:被攙領(lǐng)著走,指小孩。
【臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也!
來(lái)到溪邊釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水釀酒,泉水香,酒清而甘醇;山中的野味野菜,各種各樣在面前擺著,這是太守舉行酒宴。
〖注釋〗臨:靠近,這里是“……旁”的意思。 漁:捕魚(yú)。釀:釀造,利用發(fā)酵作用制造酒。 洌(冽):貌清澈。 山肴:拿山野里打來(lái)的鳥(niǎo)獸做的菜,俗稱(chēng)“野味”。指山獵獲的野味。肴,指做熟的魚(yú)肉。 蔌:菜蔬。 雜然:交錯(cuò)的樣子。
○魚(yú)、酒、肴、蔌,皆取之當(dāng)?shù),深得游宴之?lè)。
【宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),坐起而喧嘩者,眾賓歡也!
宴飲酣暢的樂(lè)趣,不在于音樂(lè),投壺的射中了目標(biāo),下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,或起或坐,這是賓客們盡情地歡樂(lè)。
〖注釋〗絲:弦樂(lè)器。竹:管樂(lè)器。 射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。 弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。 觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。觥:酒杯;I:酒籌,宴會(huì)上行令或游戲時(shí)飲酒記數(shù)用的簽子。
【蒼然白發(fā),頹乎其中者,太守醉也!
一個(gè)臉色蒼老,滿頭白發(fā),醉醺醺地坐在眾人中間的。是喝醉了的太守。
〖注釋〗頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。 頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
○照應(yīng)上文“飲少輒醉,而年又最高”。文意又深一層。
□以上是第三段,是全篇的主要部分,描寫(xiě)最細(xì)膩,感情也最強(qiáng)烈。“至于”把文章推進(jìn)一層,由前面寫(xiě)欣賞美景之樂(lè)轉(zhuǎn)到寫(xiě)眾人游宴之樂(lè)。先寫(xiě)滁人之游,表現(xiàn)了滁人和平生活之樂(lè),再寫(xiě)太守之宴,表現(xiàn)了太守與民眾的宴酣之樂(lè)。最后寫(xiě)太守的醉態(tài)。這里以醉翁亭的美麗風(fēng)光為背景,描繪出一幅太守與民同樂(lè)圖,同時(shí)也顯示了太守政事的清簡(jiǎn)。
第四部分(第四段):寫(xiě)太守醉游歸來(lái),自得其樂(lè)。
【已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也!
不久夕陽(yáng)落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在后面。
〖注釋〗已而:不久,后來(lái),表示在某事之后的意思,是古文中一個(gè)比較固定的詞組。
【樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。】
樹(shù)林枝葉茂密成蔭,鳥(niǎo)雀到處鳴叫,這是游人離去鳥(niǎo)雀就歡樂(lè)了。
〖注釋〗陰翳:形容枝葉茂密成陰。翳:遮蓋。 鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。 去:離開(kāi)。
【然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。】
但是鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不懂得人的樂(lè)趣,游人只知道跟著太守一同游玩為快樂(lè),卻不知道太守因他們的快樂(lè)而快樂(lè)。
〖注釋〗然而:轉(zhuǎn)折連詞,但是。 樂(lè)①其樂(lè)②:以游人的快樂(lè)為快樂(lè)。 樂(lè)①:形容詞用作意動(dòng)詞,以…為樂(lè)。樂(lè)②:名詞,快樂(lè);樂(lè)趣。
【醉能同其樂(lè),醒能述其文者,太守也!
喝醉了能同大家一起歡樂(lè),酒醒后又能用文章來(lái)記述這件樂(lè)事的人,是太守。
〖注釋〗醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒了能夠用文章記述這樂(lè)事的人。
○對(duì)于作者來(lái)說(shuō),“醉”和“樂(lè)”是統(tǒng)一的。“醉”是表象,“樂(lè)”是實(shí)質(zhì),寫(xiě)“醉”正是為了寫(xiě)“樂(lè)”。.
【太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也!
太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。
〖注釋〗謂:為,是。廬陵:廬陵郡,就是吉洲,F(xiàn)在江西省吉安市。
○文中提“太守”共九次,到此才點(diǎn)明姓名。
以上是第四段。“已而”承接上文,表示時(shí)間的過(guò)渡。游人盡興而返,又是禽鳥(niǎo)飛鳴相樂(lè)的時(shí)候了。以禽鳥(niǎo)之樂(lè)襯托游人之樂(lè),又以游人之樂(lè)襯托太守之樂(lè),層層推進(jìn)。整篇文章貫串一個(gè)“樂(lè)”字,山林之樂(lè),滁人和平生活之樂(lè),眾賓游宴之樂(lè),無(wú)不統(tǒng)攝于太守之樂(lè)。最后點(diǎn)出作記人的姓名,點(diǎn)明自己的身份。
本文通過(guò)醉翁亭秀麗風(fēng)光的描寫(xiě)和對(duì)游人之樂(lè)的敘述,表達(dá)了作者對(duì)美好山川的熱愛(ài)和與民同樂(lè)的情懷。一個(gè)“了”字像一根彩線連綴各個(gè)畫(huà)面。寄情與山水,是作者的真意。作者對(duì)景物的變化觀察精細(xì),根據(jù)不同景象,寫(xiě)出了相異的境界,妙趣橫生,各具情態(tài)。寫(xiě)山水,是抒發(fā)“得之心”的樂(lè);寫(xiě)游人不絕于途,是表現(xiàn)滁人和平生活這之樂(lè);寫(xiě)釀泉為酒,野肴鋪席,觥籌交錯(cuò),是表達(dá)“宴酣之樂(lè)”;寫(xiě)鳴聲婉轉(zhuǎn),飛蕩林間,是顯示禽鳥(niǎo)之樂(lè)。而所有這些“樂(lè)”,又都是為突出作者的自我陶醉的“樂(lè)其樂(lè)”。在結(jié)構(gòu)上前后緊相呼應(yīng),針腳細(xì)密,渾然一體。全篇采用判斷句,共用21個(gè)“也”字收束句尾,形成了一唱三嘆的吟詠句調(diào),極有特色。文中用了不少對(duì)句,既有單句對(duì),又有雙句對(duì),這種句式節(jié)奏感強(qiáng),讀來(lái)抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘悅耳。
【補(bǔ)充說(shuō)明】
【譯文】
環(huán)繞滁州城的都是山,城西南方的各個(gè)山峰,樹(shù)林和山谷特別秀麗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿山路行走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。建造亭子的是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)來(lái)命名的,太守同賓客來(lái)到這里飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀(jì)又最大,所以給自己取個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
要說(shuō)太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林里的霧氣散了,煙云聚攏來(lái),山谷顯得得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時(shí),就是山間的清晨和傍晚。春天野花開(kāi)放,散發(fā)出一股清幽的香味,夏天好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來(lái),這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進(jìn)山,傍晚回來(lái),四季的景物不同,人們的樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背東西的人在路上歌唱,行人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少,來(lái)來(lái)往往,絡(luò)繹不絕,這是滁州人在旅游。來(lái)到溪邊釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水釀酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各種各樣在面前擺著,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂(lè)趣,不在于音樂(lè),投壺的射中了目標(biāo),下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,或起或坐,這是賓客們盡情地歡樂(lè)。一個(gè)臉色蒼老,滿頭白發(fā),醉醺醺地坐在眾人中間的是喝醉了的太守。
不久夕陽(yáng)落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在后面,樹(shù)林枝葉茂密成蔭,鳥(niǎo)雀到處鳴叫,這是游人離去鳥(niǎo)雀就歡樂(lè)了,但是鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不懂得人的樂(lè)趣,游人只知道跟著太守一同游玩為快樂(lè),卻不知道太守因他們的快樂(lè)而快樂(lè)。喝醉了能同大家一起歡樂(lè),酒醒后又能用文章來(lái)記述這件樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。
詞類(lèi)活用:
1.野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰發(fā):開(kāi)放,散發(fā)。名詞作動(dòng)詞 秀:植物開(kāi)花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。名詞作動(dòng)詞
2.山行六七里 山:在山上,名詞作狀語(yǔ)
3.釀泉為酒 釀泉:用釀泉,名作動(dòng)。
4. 有亭翼然臨于泉上者 像鳥(niǎo)兒的翅膀,名詞作狀語(yǔ)。
5. 名之者誰(shuí) 命名,名詞用作動(dòng)詞。
6. 自號(hào)曰醉翁也 取名,名詞用作動(dòng)詞。
7. 而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也 (前樂(lè))以……為樂(lè),動(dòng)詞。(后樂(lè))樂(lè)趣,名詞。
背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年(公元1046年),當(dāng)時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的,被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼等人參與推行新政的北宋革新運(yùn)動(dòng),而反對(duì)保守的呂夷簡(jiǎn)、夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)親戚中有人犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
文體
記這種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。是古代一種散文體裁。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱(chēng)“雜記”。在寫(xiě)法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。 記景目的往往在于抒發(fā)作者的情懷和抱負(fù)(感情和主張),闡述作者的某些觀點(diǎn)。
“記”是散文的一種體裁,可敘事,可寫(xiě)景,可狀物(記人、記事、記物),“記”的文字含義是識(shí)記,在這種含義基礎(chǔ)上,“記”逐步獲得了它的文體意義,成為經(jīng)史中一種專(zhuān)事記錄的文章體式。作為一種文體,“記”在六朝獲得文體生命,唐代進(jìn)入文苑,宋代其內(nèi)容得到拓展,形式更加穩(wěn)固。明清時(shí)主體性色彩更加濃厚,逐漸成熟穩(wěn)固。根據(jù)史志中以記名篇的書(shū)目數(shù)量和文學(xué)總集中記體文內(nèi)容的變化和類(lèi)目的增減,可以更客觀地了解“記”作為一種文體其內(nèi)涵發(fā)生的變遷。
文章成語(yǔ)
【觥籌交錯(cuò)】酒器和酒籌交互錯(cuò)雜。形容宴飲盡歡。
【峰回路轉(zhuǎn)】 亦作「山回路轉(zhuǎn)」。
、僦^山勢(shì)曲折,道路隨之迂回。
②今常以喻事情經(jīng)歷曲折后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn) 機(jī)。
【醉翁之意不在酒】 宋歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:后用以比喻本意不在此,而在別的方面,也比喻別有用心。
【水落石出】 宋歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:本謂水位下降后石頭顯露出來(lái)。后用以比喻事物真相完全顯露。
【山肴野蔌】 野味和野菜。
【風(fēng)霜高潔】 天氣高爽霜色潔白。
【前呼后應(yīng)】 本意是前面的人在呼喊,后面的人在應(yīng)答,F(xiàn)多用來(lái)比喻寫(xiě)文章首尾呼應(yīng)。
【絡(luò)繹不絕】 絕:斷。 絡(luò)繹:前后相接,連續(xù)不斷。形容車(chē)船人馬等前后相接,往來(lái)不斷。
文章主旨.
本文描寫(xiě)醉翁亭的秀麗環(huán)境和自然風(fēng)光,勾勒出一幅太守與民同樂(lè)的圖畫(huà),抒發(fā)了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打擊的復(fù)雜感情。
作者對(duì)滁州優(yōu)美山水風(fēng)景的謳歌,對(duì)建設(shè)和平安定、與民同樂(lè)的理想社會(huì)的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對(duì)宋仁宗時(shí)代的昏暗政治,無(wú)疑在客觀上是一種揭露,這些自然都閃爍著思想光芒。尤其是這篇文章的語(yǔ)言,準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)、優(yōu)美,句式整齊而有變化,全文重復(fù)運(yùn)用“……者……也”的句式,并且連用二十一個(gè)“也”字,增強(qiáng)文章特有的韻律。
中心思想
全文圍繞“樂(lè)”字下筆,通過(guò)描寫(xiě)醉翁亭的自然景色和太守宴游的場(chǎng)面,表現(xiàn)了作者寄情山水和與民同樂(lè)的思想感情。
【中學(xué)生醉翁亭記導(dǎo)學(xué)案】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》導(dǎo)學(xué)案(精選10篇)03-25
《醉翁亭記》導(dǎo)學(xué)案練習(xí)題及答案01-11
離騷的導(dǎo)學(xué)案04-19
《離騷》的導(dǎo)學(xué)案04-12
《圓明園的毀滅》導(dǎo)學(xué)案教學(xué)案06-14
《化石吟》導(dǎo)學(xué)案03-23