- 相關(guān)推薦
醉翁亭記原文和翻譯
醉翁亭記是不是很熟悉呢?和小編一起來看看下文關(guān)于醉翁亭記原文和翻譯 ,歡迎借鑒!
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
【注釋】
1 環(huán):環(huán)繞。
2 滁(chú):滁州,今安徽省東部。
3 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4 皆:副詞,都。
5 其:代詞,它,指滁州城。
6 壑(hè):山谷。
7 尤:格外,特別。
8 蔚然:草木繁盛的樣子。
9 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
10 山:名詞作狀語,沿著山路。
11 潺潺(chán):流水聲。
12 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
14 峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機。
15 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
16 然:……的樣子。
17 臨:靠近。
18 于:在。
19 作:建造。
20 名:名詞作動詞,命名。
21 自謂:自稱,用自己的別號來命名。
22 輒(zhé):就,總是。
23 年又最高:年紀又是最大的。
24 號:名詞作動詞,取別號。
25 曰:叫做。
26 意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
27 乎:相當于“于”。
28 得:領(lǐng)會。
29 寓:寄托。
30 夫(fú):語氣助詞,無實意,多用于句首。
31 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32 開:消散,散開。
33 歸:聚攏。
34 暝(míng):昏暗。
35 晦:昏暗。
36 晦明:指天氣陰晴昏暗。
37 芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38 發(fā):開放。
39 秀:植物開花結(jié)實。這里有繁榮滋長的意思。
40 繁陰:一片濃密的樹蔭。
41 佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。
42風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
44 負者:背著東西的人。
45 休于樹:倒裝,“于樹休”在樹下休息。
46 傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47 提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48 臨:來到。
49 漁:捕魚。
50釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
51 洌(liè):清澈。
52 山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。
53 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
54 雜然: 雜亂的樣子。
55 陳:擺開,陳列。
56 酣:盡情地喝酒。
57 絲: 弦樂器的代稱。
58 竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。
59 射:這里指投壺,古人宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60 弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。
61 觥(gōng):酒杯。
62 籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數(shù)。
63 觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。
64 蒼顏:容顏蒼老。
65 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66已而:隨后,不久。
67 歸:返回,回家。
68 翳(yì):遮蓋。
69 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
70 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
《醉翁亭記》譯文:
環(huán)繞滁州城的都是山。它西南方向的眾多山峰,樹林和山谷尤其秀麗,遠望那樹木繁茂,又幽深又秀美的地方,那就是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰之間傾瀉出來的,是釀泉。山勢回環(huán),山路彎轉(zhuǎn),有一座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,靠近泉水旁的,那就是醉翁亭。建造亭子的人是誰?山里一個名叫智仙的和尚。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號“醉翁”來命名的。太守同賓客來到這里飲酒,喝很少的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守舉行的酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
【醉翁亭記原文和翻譯】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》原文翻譯07-06
原文及翻譯醉翁亭記09-14
醉翁亭記原文及翻譯09-12
《醉翁亭記》原文及翻譯07-17
《醉翁亭記》原文與翻譯08-09
《醉翁亭記》原文及翻譯06-20
《醉翁亭記》原文及翻譯10-17
醉翁亭記原文翻譯08-31