男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

醉翁亭記 原文及注釋

時間:2024-06-04 21:14:39 醉翁亭記 我要投稿

醉翁亭記 原文及注釋

  《醉翁亭記》寫得格調(diào)清麗,富有詩情畫意。這篇散文寫了兩部分內(nèi)容:第一部分,重點是寫亭;第二部分,重點是寫游。而貫穿全篇的卻是一個“樂”字。

醉翁亭記 原文及注釋

         原文:

  朝代:宋代

  作者:歐陽修

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

  至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

  注釋:

  1. 環(huán):環(huán)繞。

  2. 滁(chú):滁州,今安徽省東部。

  3. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。

  4. 皆:副詞,都。

  5. 其:代詞,它,指滁州城。

  6. 壑(hè):山谷。

  7. 尤:格外,特別。

  8. 蔚然:草木繁盛的樣子。

  9. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

  10. 山:名詞作狀語,沿著山路。

  11. 潺潺(chán):流水聲。

  12. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

  13. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

  14. 峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機。

  15. 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

  16. 然:……的樣子。

  17. 臨:靠近。

  18. 于:在。

  19. 作:建造。

  20. 名:名詞作動詞,命名。

  21. 自謂:自稱,用自己的別號來命名。

  22. 輒(zhé):就,總是。

  23. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。

  24. 號:名詞作動詞,取別號。

  25. 曰:叫做。

  26. 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。

  27. 乎:相當(dāng)于“于”。

  28. 得:領(lǐng)會。

  29. 寓:寄托。

  30. 夫(fú):語氣助詞,無實意,多用于句首。

  31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

  32. 開:消散,散開。

  33. 歸:聚攏。

  34. 暝(míng):昏暗。

  35. 晦:昏暗。

  36. 晦明:指天氣陰晴昏暗。

  37. 芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。

  38. 發(fā):開放。

  39. 秀:植物開花結(jié)實。這里有繁榮滋長的意思。

  40. 繁陰:一片濃密的樹蔭。

  41. 佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。

  42.風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。

  43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。

  44. 負(fù)者:背著東西的人。

  45. 休于樹:倒裝,“于樹休”在樹下休息。

  46. 傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。

  47. 提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。

  48. 臨:來到。

  49. 漁:捕魚。

  50.釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

  51. 洌(liè):清澈。

  52. 山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

  53. 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

  54. 雜然: 雜亂的樣子。

  55. 陳:擺開,陳列。

  56. 酣:盡情地喝酒。

  57. 絲: 弦樂器的代稱。

  58. 竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。

  59. 射:這里指投壺,古人宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。

  60. 弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。

  61. 觥(gōng):酒杯。

  62. 籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數(shù)。

  63. 觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。

  64. 蒼顏:容顏蒼老。

  65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。

  66.已而:隨后,不久。

  67. 歸:返回,回家。

  68. 翳(yì):遮蓋。

  69. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。

  70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

  71. 樂①其樂②:樂他所樂的事情。 樂①:以…為樂。樂②:樂事。

  72. 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。

  73. 謂:為,是。

  74. 廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱吉洲,今江西省吉安市。歐陽修先世為廬陵大族。

  翻譯:

  環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷格外秀美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著拐彎,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來這里飲酒,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上。

  又如太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開了,有一股清幽的香味;美好的樹木繁茂滋長,形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進山,傍晚回城。四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。

  至于背負(fù)著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。來到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂;投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時坐時起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

  不久,夕陽落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,游人離開,鳥兒快樂。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。


【醉翁亭記 原文及注釋】相關(guān)文章:

醉翁亭記注釋及原文08-16

醉翁亭記原文注釋及翻譯10-03

《醉翁亭記》原文翻譯及注釋07-24

《醉翁亭記》譯文及原文注釋07-31

醉翁亭記注釋和原文09-28

《醉翁亭記》原文翻譯注釋05-29

初二語文《醉翁亭記》原文注釋及翻譯09-29

歐陽修《醉翁亭記》原文譯文注釋賞析05-16

辭賦精選歐陽修《醉翁亭記》原文注釋及翻譯05-05

《醉翁亭記》注釋08-04