蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯
蘇軾生性放達(dá),為人率真,深得道家風(fēng)范。其文章也非常優(yōu)秀,被后世所推崇。下面和小編一起來(lái)看看蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
葉嘉,閩人也。其先處上谷。曾祖茂先,養(yǎng)高不仕,好游名山,至武夷,悅之,遂家焉。
至嘉,少植節(jié)操。或勸之業(yè)武。曰:“吾當(dāng)為天下英武之精,一槍一旗,豈吾事哉!”因而游見(jiàn)陸先生,先生奇之,為著其行錄傳于時(shí)。方漢帝嗜閱經(jīng)史時(shí),建安人為謁者侍上,上讀其行錄而善之,曰:“吾獨(dú)不得與此人同時(shí)哉!”曰:“臣邑人葉嘉,風(fēng)味恬淡,清白可愛(ài),頗負(fù)其名,有濟(jì)世之才,雖羽知猶未詳也!鄙象@,敕建安太守召嘉,給傳遣詣京師。
天子見(jiàn)之,曰:“吾久飫卿名,但未知其實(shí)爾,我其試哉!”因顧謂侍臣曰:“視嘉容貌如鐵,資質(zhì)剛勁,難以遽用,必槌提頓挫之乃可。”遂以言恐嘉曰:“砧斧在前,鼎鑊在后,將以烹子,子視之如何?”嘉勃然吐氣,曰:“臣山藪猥士,幸惟陛下采擇至此,可以利生,雖粉身碎骨,臣不辭也!
少選間,上鼓舌欣然,曰:“始吾見(jiàn)嘉未甚好也,久味其言,殊令人愛(ài),朕之精魄,不覺(jué)灑然而醒!稌(shū)》曰:‘啟乃心,沃朕心!沃^也!庇谑欠饧螢殁牶虾,位尚書(shū)。曰:“尚書(shū),朕喉舌之任也!
后因侍宴苑中,上飲逾度,嘉輒若諫。上不悅曰卿司朕喉舌而以苦辭逆我余豈堪哉遂唾之命左右仆于地。
嘉既不得志,退去閩中。上以不見(jiàn)嘉月余。勞于萬(wàn)機(jī),神 思困,頗思嘉。因命召至,恩遇如故。
居一年,嘉告老,上曰:“鉅合侯,其忠可謂盡矣。”遂得爵其子。
贊曰:今葉氏散居天下,皆不喜城邑,惟樂(lè)山居。氏于閩中者,蓋嘉之苗裔也。天下葉氏雖夥,然風(fēng)味德馨為世所貴,皆不及閩。嘉以布衣遇天子,爵徹侯,位八座,可謂榮矣。然其正色苦諫,竭力許國(guó),不為身計(jì),蓋有以取之。
——《蘇軾文集》第2冊(cè)429頁(yè)
譯文
葉嘉是福建人。他的先人住在上谷。曾祖父茂先,退隱不做官,喜歡游覽名山,到武夷山后,很喜歡這里,于是便在這里安了家。
到葉嘉這一代,年輕時(shí)就注重培養(yǎng)好的氣節(jié)操守。有人勸葉嘉練習(xí)武藝,他說(shuō):“我應(yīng)該是天下英俊勇武之人中的杰出人物,一支槍一桿旗哪里是我做的事呢?”于是游并去拜見(jiàn)陸羽先生,先生認(rèn)為他很奇特,為他寫(xiě)了記錄他的言行的文章,并流傳于當(dāng)時(shí)。當(dāng)時(shí)正好漢皇帝喜歡讀經(jīng)史,一個(gè)建安人做謁者侍奉皇上,皇帝讀了介紹葉嘉的文章后認(rèn)為他很好,說(shuō):“我唯獨(dú)不能同這個(gè)人處于同一時(shí)代!”覲見(jiàn)的人說(shuō):“我的同鄉(xiāng)葉嘉,氣質(zhì)清凈淡泊,品行純潔,令人敬愛(ài),很有名氣,有治理天下的才干,即使是陸羽也未詳細(xì)地了解啊!被噬洗篌@,就下令建安太守召見(jiàn)葉嘉,用驛站的車(chē)馬將他送到京城。
皇帝看到了葉嘉,說(shuō):“我很久以前就聽(tīng)過(guò)你的大名,只是不了解你的真實(shí)情況,我一定要試試看!”于是就看了看大臣們說(shuō):“我看到葉嘉外貌像鐵一樣,稟性剛勁,難以急用,必須用棰子不斷敲打搗碎才可以!本陀迷拋(lái)嚇唬葉嘉: “砧板斧子在你面前,鍋鼎就在你的背后,將要烹煮你,你覺(jué)得怎么樣?”葉嘉突然吐了一口氣,說(shuō):“我只是住在深山密林的卑賤之人,有幸被陛下選用到這里,如果能夠造福他人,即使粉身碎骨,我也不會(huì)推辭!
一會(huì)兒之后,皇帝高興地咂了咂舌頭,說(shuō):“剛才我看到葉嘉并沒(méi)有多大好感,回味他的話,讓人珍愛(ài)啊,我的精神不知不覺(jué)就輕松而清醒了!渡袝(shū)》說(shuō)‘敞開(kāi)你的心扉,滋潤(rùn)我的心田’,說(shuō)的就是葉嘉啊!庇谑欠馊~嘉為鉅合侯,位居尚書(shū),并說(shuō):“尚書(shū)是專(zhuān)管我的喉舌的!
后來(lái)因?yàn)樵诨▓@設(shè)宴,皇帝飲酒過(guò)量,葉嘉苦苦勸諫;实酆懿桓吲d,說(shuō):“你專(zhuān)管我的喉舌,卻用難聽(tīng)的話忤逆我,我怎么受得了呢 ”于是就唾棄他,命令侍從把他打倒在地上。
葉嘉仕途不順之后,就隱退到福建中部;实垡?yàn)橐粋(gè)多月沒(méi)有看到葉嘉,又在國(guó)事上操勞受累,神情倦怠思維困頓,很想念葉嘉。就下令把他召來(lái),還像以前一樣恩寵他。
評(píng)論說(shuō):現(xiàn)在姓葉的分散在天下各地,他們都不喜歡住在城邑里,只喜歡住在山中。住在福建中部的,一般是是葉嘉的后代。天下姓葉的雖然很多,可是德行馨香被世人看重的.,都比不上福建這里的。葉嘉以平民百姓的出身受到皇帝禮遇,被封為徹侯的爵位,位居八大職位的行列,可說(shuō)是相當(dāng)榮耀了。可是他正直的本色、苦苦勸諫的精神,盡心盡力報(bào)效國(guó)家、不替自己考慮的品行,那是很值得習(xí)的。
【注釋】
[1]《葉嘉傳》是蘇軾以擬人化手筆為茶葉所寫(xiě)的一篇傳記文.葉嘉實(shí)指茶葉,嘉與櫥同。從文中可見(jiàn)建安種茶始于漢。
[2]上谷即上谷郡,今河北廣靈縣。
[3]郝源即壑源,今建甌市東峰鎮(zhèn)福源村。
[4]陸先生指茶圣陸羽。
[5]雖羽知猶未詳也句。與歷代茶書(shū)所說(shuō)茶經(jīng)未著建茶有一定的原因,都是因?yàn)楫?dāng)時(shí)陸羽不甚了解建茶。
[6]皂囊上封事:是說(shuō)用黑色的囊封好奏呈。
[7]飫:飽食,此處引申為聽(tīng)聞。
[8]捶提頓挫:此處指捶打研磨。
[9]未經(jīng)師耳:是喻未經(jīng)宮廷禮節(jié)的教習(xí)。
[10]歐陽(yáng)高、鄭當(dāng)時(shí)、陳平:皆系虛擬名。
[11]少選間——不一會(huì)兒。
[12]榷法:即榷務(wù)。在宋代,茶、鹽、蠶絲都曾實(shí)行“榷務(wù)”辦法。榷是國(guó)家統(tǒng)制下的專(zhuān)賣(mài)制度,在流通過(guò)程中以“榷”代稅。
[13]嘉之子二人:實(shí)指建茶的二大品系也有人以為系指官茶與民茶二者。
[14]孔瑾,桑弘羊均為西漢農(nóng)工物產(chǎn)的官員,桑著有《鹽鐵論》,主張鹽鐵由國(guó)家統(tǒng)制專(zhuān)賣(mài)。
【蘇軾《葉嘉傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
方山子傳_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-04
《金史·完顏伯嘉傳》文言文原文及翻譯10-07
《瓠葉》原文、翻譯及賞析02-01
蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》原文及翻譯02-15
《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析02-06
《元史·石天應(yīng)傳》原文及翻譯02-03
讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯01-17
《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19
日喻_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-03