蘇軾《三槐堂銘并序》原文及翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編精心整理的蘇軾《三槐堂銘并序》文言文原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
蘇軾《三槐堂銘并序》原文及翻譯 1
原文:
天可必乎?賢者不必貴,仁者不必壽。天不可必乎?仁者必有后。二者將安取衷哉?吾聞之申包胥曰:“人定者勝天,天定亦能勝人!笔乐撎煺,皆不待其定而求之,故以天為茫茫。善者以怠,惡者以肆。盜跖之壽,孔、顏之厄,此皆天之未定者也。松柏生于山林,其始也,困于蓬蒿,厄于牛羊,而其終也,貫四時(shí)、閱千歲而不改者,其天定也。善惡之報(bào),至于子孫,則其定也久矣。吾以所見(jiàn)所聞考之,而其可必也審矣。
國(guó)之將興,必有世德之臣,厚施而不食其報(bào),然后其子孫能與守文太平之主,共天下之福。故兵部侍郎晉國(guó)王公,顯于漢、周之際,歷事太祖、太宗,文武忠孝,天下望以為相,而公卒以直道不容于時(shí)。蓋嘗手植三槐于庭,曰:“吾子孫必有為三公者!币讯渥游簢(guó)文正公①,相真宗皇帝于景德、祥符之間,朝廷清明天下無(wú)事之時(shí),享其福祿榮名者十有八年。今夫寓物于人,明日而取之,有得有否。而晉公修德于身,責(zé)報(bào)于天,取必于數(shù)十年之后,如持左契,交手相付,吾是以知天之果可必也。
吾不及見(jiàn)魏公,而見(jiàn)其子懿敏公。以直諫事仁宗皇帝,出入侍從將帥三十余年,位不滿(mǎn)其德。天將復(fù)興王氏也歟?何其子孫之多賢也。世有以晉公②比李棲筠者,其雄才直氣,真不相上下。而棲筠之子吉甫,其孫德裕,功名富貴,略與王氏等。而忠恕仁厚,不及魏公父子。由此觀之,王氏之福蓋未艾也。
懿敏公之子鞏與吾游,好德而文,以世其家,吾以是錄之。銘曰:
“嗚呼休哉!魏公之業(yè),與槐俱萌;封植之勤,必世乃成。既相真宗,四方砥平。歸視其家,槐陰滿(mǎn)庭。吾儕小人,朝不及夕。相時(shí)射利,皇恤厥德?庶幾僥幸,不種而獲。不有君子,其何能?chē)?guó)?王城之東,晉公所廬。郁郁三槐,惟德之符。嗚呼休哉!”
【注】
、傥簢(guó)文正公:指王旦,封魏國(guó)公,謚文正。
、跁x(國(guó))公,王佑。
譯文:
天理會(huì)一定展現(xiàn)出來(lái)嗎?但是賢能的人不一定富貴,仁愛(ài)的人卻不一定長(zhǎng)壽。天理不一定展現(xiàn)出來(lái)嗎?但是仁愛(ài)的人一定有好的后代。這兩種情況哪一種是正確的說(shuō)法呢?
我聽(tīng)說(shuō)包申胥說(shuō)過(guò):“人的意志可以勝過(guò)天,天的意志也能勝過(guò)人為的努力。”世上議論天道的人,都不等天的意志完全表現(xiàn)出來(lái)就去責(zé)求它,因此認(rèn)為天是不可捉摸的。善良的人因此而倦怠,邪惡的人因此而放肆。盜跖可以長(zhǎng)壽,孔子、顏回卻遭受困厄,這都是天還沒(méi)有表現(xiàn)出他的意志來(lái)的緣故。松柏生長(zhǎng)在山林中,開(kāi)始時(shí),被蓬蒿圍困,遭牛羊踐踏,但最終經(jīng)過(guò)四季而長(zhǎng)青,歷經(jīng)千年而不凋零,這就是天的意志。對(duì)人的善惡報(bào)應(yīng),有的要到子孫后代才表現(xiàn)出來(lái),天的意志可以說(shuō)是由來(lái)久遠(yuǎn)的。我根據(jù)所見(jiàn)所聞的事實(shí)考察,天理必然會(huì)展現(xiàn)出來(lái),這是明白無(wú)疑的。
國(guó)家將要興盛,必然會(huì)有世代積德的大臣,他們大量行善施德卻沒(méi)有得到善報(bào),但此后他的子孫卻能夠與遵守祖宗法度的太平盛世的君主共同享受天下之福。已故兵部侍郎晉國(guó)公王佑,在后漢后周期間就已名聲顯揚(yáng),先后侍奉過(guò)太祖、太宗兩朝,能文能武,忠孝品德高尚,天下人都希望他能出任宰相,但是最終由于他性情正直而不為當(dāng)世所容。他曾經(jīng)親手在庭院種了三棵槐樹(shù),說(shuō):“我的子孫將來(lái)一定有做三公的!焙髞(lái)他的兒子魏國(guó)文正公果然在宋真宗景德、祥符年間當(dāng)了宰相。那時(shí)正值朝廷政治清明,天下太平無(wú)事,享受了榮華富貴十八年。今天把東西存在別人家中,第二天去取,有可能取到,也有可能取不到。而晉公自身修養(yǎng)德行,希望能從上天那里得到回報(bào)。幾十年后他得到了上天的回報(bào),就象手持契約,親手交割一樣。我因此知道天確實(shí)可以說(shuō)有必然的意志。
我沒(méi)有趕上看到魏國(guó)公,卻見(jiàn)到了他的兒子懿敏公。他常常對(duì)仁宗皇帝直言極諫,出外帶兵、入內(nèi)侍從三十多年。這種爵位還不足以和他的德行相稱(chēng)。是上天要使王氏重新興盛嗎?為什么他的子孫有這么多賢能之士呢?世人有將晉國(guó)公與李棲筠相比的,他們杰出的才能、正直的氣質(zhì)確實(shí)不相上下。李棲筠之子李吉甫,孫子李德裕,享有的功名富貴和王氏差不多,但在忠信仁厚方面,卻趕不上魏國(guó)公父子。由此看來(lái),王氏的福份大概還沒(méi)有完結(jié)吧。
懿敏公的兒子王鞏,跟我交游,他崇尚道德而又善詩(shī)文,以此繼承了他的家風(fēng),我因此把他記了下來(lái)。銘曰:
啊,多么美好!魏公的家業(yè),跟槐樹(shù)一起萌興。辛勞的培植,一定要經(jīng)過(guò)一代才能長(zhǎng)成。他輔佐真宗、天下太平,回鄉(xiāng)探家,槐蔭籠庭。我輩小人,一天從早到晚,只知窺察時(shí)機(jī)求取名利,哪有空閑修養(yǎng)自己的德行?只希望有意外的僥幸,不種植就能收獲。如果沒(méi)有君子,國(guó)家又怎能成為一個(gè)國(guó)家?京城的東面,是晉國(guó)公的住所,郁郁蔥蔥的三棵槐樹(shù),象征著王家的仁德。啊,多么美好。
蘇軾《三槐堂銘并序》原文及翻譯 2
原文:
天可必①乎?賢者不必貴,仁者不必壽。天不可必乎?仁者必有后。二者將安取衷哉?
吾聞之申包胥曰:“人定者勝天,天定亦能勝人!笔乐撎煺撸圆淮涠ǘ笾,故以天為茫茫。善者以怠,惡者以肆。盜跖之壽,孔、顏之厄,此皆天之未定者也。松柏生于山林,其始也,困于蓬蒿,厄于牛羊;而其終也,貫四時(shí),閱千歲而不改者,其天定也。善惡之報(bào),至于子孫,則其定也久矣。吾以所見(jiàn)所聞考之,而其可必也審矣。
國(guó)之將興,必有世德之臣,厚施而不食其報(bào),然后其子孫能與守文太平之主共天下之福。故兵部侍郎晉國(guó)王公,顯于漢、周之際,歷事太祖、太宗,文武忠孝,天下望以為相,而公卒以直道不容于時(shí)。蓋嘗手植三槐于庭,曰:“吾子孫必有為三公者!币讯渥游簢(guó)文正公,相真宗皇帝于景德、祥符之間,朝廷清明,天下無(wú)事之時(shí),享其福祿榮名者十有八年。今夫寓物于人,明日而取之,有得有否。而晉公修德于身,責(zé)報(bào)于天,取必于數(shù)十年之后,如持左契,交手相付。吾是以知天之果可必也。
吾不及見(jiàn)魏公,而見(jiàn)其子懿敏公,以直諫事仁宗皇帝,出入侍從將帥三十馀年,位不滿(mǎn)其德。天將復(fù)興王氏也歟!何其子孫之多賢也?世有以晉公比李棲筠者,其雄才直氣,真不相上下。而棲筠之子吉甫,其孫德裕,功名富貴,略與王氏等;而忠恕仁厚,不及魏公父子。由此觀之,王氏之福蓋未艾也。
懿敏公之子鞏與吾游,好德而文,以世其家,吾以是銘之。銘曰:
嗚呼休②哉!魏公之業(yè),與槐俱萌;封植之勤,必世乃成。既相真宗,四方砥平。歸視其家,槐陰滿(mǎn)庭。吾儕小人,朝不及夕,相時(shí)射利,皇③恤厥德?庶幾僥幸,不種而獲。不有君子,其何能?chē)?guó)?王城之東,晉公所廬;郁郁三槐,惟德之符。嗚呼休哉!
【注釋】①必:必然的'意志。②休:美好。③皇:通“遑”,閑暇。
譯文:
天能說(shuō)有必然的意志嗎?但是賢能的人不一定富貴,仁愛(ài)的人卻不一定長(zhǎng)壽。天不能說(shuō)有必然的意志嗎?但是仁愛(ài)的人一定有好的后代。這兩種情況那一種是正確的說(shuō)法呢?
我聽(tīng)說(shuō)包申胥說(shuō)過(guò):“人的意志可以勝過(guò)天,天的意志也能勝過(guò)人為的努力!笔郎献h論天道的人,都不等天的意志完全表現(xiàn)出來(lái)就去責(zé)求它,因此認(rèn)為天是不可捉摸的。善良的人因此而倦怠,邪惡的人因此而放肆。盜跖可以長(zhǎng)壽,孔子、顏回卻遭受困厄,這都是天還沒(méi)有表現(xiàn)出他的意志來(lái)的緣故。松柏生長(zhǎng)在山林中,開(kāi)始時(shí),被蓬蒿圍困,遭牛羊踐踏,但最終經(jīng)過(guò)四季而長(zhǎng)青,歷經(jīng)千年而不凋零,這就是天的意志。對(duì)人的善惡報(bào)應(yīng),有的要到子孫后代才表現(xiàn)出來(lái),天的意志可以說(shuō)是由來(lái)久遠(yuǎn)的。我根據(jù)所見(jiàn)所聞的事實(shí)考察,天是有必然的意志,這是明白無(wú)疑的。
國(guó)家將要興盛,必然會(huì)有世代積德的大臣,他們大量行善施德卻沒(méi)有得到善報(bào),但此后他的子孫卻能夠與遵守祖宗法度的太平盛世的君主共同享受天下之福。已故兵部侍郎晉國(guó)公王佑,在后漢后周期間就已名聲顯揚(yáng),先后侍奉過(guò)太祖、太宗兩朝,能文能武,忠孝品德高尚,天下人都希望他能出任宰相,但是最終由于他性情正直而不為當(dāng)世所容。他曾經(jīng)親手在庭院種了三棵槐樹(shù),說(shuō):“我的子孫將來(lái)一定有做三公的!焙髞(lái)他的兒子魏國(guó)文正公果然在宋真宗景德、祥符年間當(dāng)了宰相。那時(shí)正值朝廷政治清明,天下太平無(wú)事,享受了榮華富貴十八年。今天把東西存在別人家中,明日去取,有可能取到,也有可能取不到。而晉公自身修養(yǎng)德行,希望能得到上天的回報(bào)。幾十年后他得到了上天的回報(bào),就象手持契約,親手交割一樣。我因此知道天確實(shí)可以說(shuō)有必然的意志。
我沒(méi)有趕上看到魏國(guó)公,卻見(jiàn)到了他的兒子懿敏公。他常常對(duì)仁宗皇帝直言極諫,出外帶兵、入內(nèi)侍從三十多年。這種爵位還不足以和他的德行相稱(chēng)。是上天要使王氏重新興盛嗎?為什么他的子孫有這么多賢能之士呢?世人有將晉國(guó)公與李棲筠相比的,他們杰出的才能、正直的氣質(zhì)確實(shí)不相上下。李棲筠之子李吉甫,孫子李德裕,享有的功名富貴和王氏差不多,但在忠信仁厚方面,卻趕不上魏國(guó)公父子。由此看來(lái),王氏的福份大概還沒(méi)有完結(jié)吧。
懿敏公的兒子王鞏和我有交往,他崇尚道德而又善作文章,來(lái)繼承他的家風(fēng),我因此作銘來(lái)記敘這些事。啊,多么美好!魏國(guó)公的功業(yè),和槐樹(shù)一起萌生。辛勤地培植,必定經(jīng)過(guò)一代才能成長(zhǎng)。輔佐真宗,天下安寧。回到家中一看,槐樹(shù)掩映庭院。我們這些普通人,早晨不考慮晚上,只要有好時(shí)機(jī),就會(huì)追求名利,哪里還有時(shí)間修養(yǎng)自己的道德。只希望有僥幸的運(yùn)氣,不種植就能收獲。如果沒(méi)有那些君子,國(guó)家怎么成為國(guó)家?京城的東面,是晉國(guó)公居住的地方,郁郁蔥蔥的三棵槐樹(shù),是王家德行的標(biāo)志。啊,多么美好!
【蘇軾《三槐堂銘并序》原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《三槐堂銘(并序)》原文及翻譯04-03
《三槐堂銘》原文06-12
《三槐堂銘并》閱讀答案及原文翻譯賞析06-16
三槐堂銘并序閱讀練習(xí)題及答案06-11
三槐堂銘閱讀答案03-30
蘇軾《寶繪堂記》原文及翻譯07-29
蘇軾《醉白堂記》原文及翻譯03-31
蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯04-04
毛詩(shī)序原文及翻譯01-04