《和氏獻(xiàn)璧》文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):有關(guān)《和氏獻(xiàn)璧》這一篇文言文,同學(xué)們可以嘗試翻譯一下哦。以下是小編帶來(lái)的《和氏獻(xiàn)璧》文言文翻譯,供各位參考,希望對(duì)大家有用。
《和氏獻(xiàn)璧》文言文翻譯
原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠院蜑檎N,而刖其右足,武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也!蓖跄耸褂袢死砥滂倍脤氀,遂命曰:“和氏之璧!
翻譯:
楚國(guó)的卞和在楚山中得到一塊未經(jīng)雕琢的璞玉,拿去獻(xiàn)給楚國(guó)國(guó)君厲王。厲王叫玉匠鑒別。玉匠說(shuō):“這是一塊普通的石頭呀!”厲王認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,把卞和的左腳砍掉了。楚厲王死了以后,武王當(dāng)了楚國(guó)的國(guó)君。卞和又捧著那塊璞玉獻(xiàn)給武王。武王又叫玉匠鑒定。玉匠又說(shuō):“這是一塊普通的`石頭呀!”武王也認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,又把卞和的右腳砍掉了。武王死了以后,文王繼承了王位。卞和于是抱著璞玉在楚山腳下痛哭了幾天幾夜,眼淚哭干了,連血也哭出來(lái)了。文王聽(tīng)到這事,便派人去問(wèn)卞和,說(shuō):“天下被砍掉雙腳的人多得很,為什么唯獨(dú)你哭得這樣傷心呢?”卞和回答說(shuō):“我并不是傷心自己的腳被砍掉了,我所悲痛的是寶玉竟被說(shuō)成普通的石頭,忠誠(chéng)的好人被當(dāng)成騙子,這才是我最傷心的原因啊!蔽耐醣憬杏窠痴J(rèn)真加工琢磨這塊璞玉,果然發(fā)現(xiàn)這是一塊稀世的寶玉,于是把它命名為“和氏之璧”。
《錢(qián)繆》文言文翻譯
原文:
錢(qián)镠,臨安石鑒鄉(xiāng)人。唐僖宗時(shí),平浙寇王仙芝,拒黃巢,滅董昌,積功自顯。梁開(kāi)平元年,封镠為吳越王。有諷镠拒梁命者,镠笑曰:“吾豈失一孫仲謀耶!”遂 受之。是年,省塋壟,延故老,旌鉞鼓吹,振耀山谷。
一鄰媼九十余,攜壺泉迎于道左,镠下車(chē)亟拜。媼撫其背,以小字呼之曰:“錢(qián)婆留,喜汝長(zhǎng)成。”蓋初生時(shí)光怪滿(mǎn)室父懼將沉于了溪。此媼苦留之,遂字焉。為牛酒大陳,以飲鄉(xiāng)人。镠起勸酒,自唱還鄉(xiāng)歌以?shī)寿e。時(shí)將筑宮殿,望氣者言: “因故府大之,不過(guò)百年;填西湖之半,可得千年。”武肅笑曰:“焉有千年而其中不出真主者乎?奈何困吾民為!”遂弗改造。
譯文:
錢(qián)镠,是臨安石鑒鄉(xiāng)人。唐僖宗在任時(shí),平定了浙江的倭寇王仙芝,外拒黃巢,消滅了董昌,積累了許多功德,自然顯現(xiàn)出來(lái)。梁開(kāi)平年間,梁王封錢(qián)镠為吳越王。有人慫恿錢(qián)镠拒絕梁王的任命,錢(qián)镠笑著說(shuō):“我怎么能失去一個(gè)孫仲謀呀!”于是接受了(梁王的)任命。這年,錢(qián)镠祭掃祖墳,邀請(qǐng)故老,各種樂(lè)器一齊吹響,榮耀遍布山谷。一位九十多歲的老婦,拿著一壺泉水相迎與道路左邊,錢(qián)镠急忙下車(chē)下拜。老婦撫摸他的背,叫著他的小名說(shuō):“錢(qián)婆留,我很高興你長(zhǎng)大成人了。”原來(lái)錢(qián)镠出生的時(shí)候房間里充滿(mǎn)了奇怪的光,他的父親感到恐懼,想把他扔到溪里淹死。這位老婦苦苦相留,于是給他起名為婆留。錢(qián)镠擺出牛和酒,來(lái)給鄉(xiāng)人吃喝。錢(qián)镠起身勸酒,獨(dú)自唱還鄉(xiāng)歌來(lái)給賓客娛樂(lè)。這時(shí)將要修筑宮殿,觀測(cè)云氣占卜的人說(shuō):“如果擴(kuò)大原來(lái)的宮殿,(其益處)不過(guò)一百年;如果填平半個(gè)西湖,(其益處)可以有千年!卞X(qián)镠笑著說(shuō):“怎么會(huì)有千年而不出賢明的君主的事情呢?為什么要讓我的民眾們受苦呢!”于是不再改造宮殿。
《私心》文言文翻譯
原文:
倫奉公盡節(jié),言事無(wú)所依違。諸子或時(shí)諫止,輒叱遣之,吏人奏記及便宜者,亦并封上,其無(wú)私若此。性質(zhì)愨,少文采,在位以貞白稱(chēng),時(shí)人方之前朝貢禹。然少蘊(yùn)藉,不修威儀,亦以此見(jiàn)輕;騿(wèn)倫曰:“公有私乎?”對(duì)曰:“昔人有與吾千里馬者,吾雖不受,每三公有所選舉,心不能忘,而亦終不用也。吾兄子常病,一夜十往,退而安寢;吾子有疾,雖不省視而竟夕不眠。若是者,豈可謂無(wú)私乎?”
翻譯:
第五倫奉公守法竭盡忠誠(chéng),說(shuō)話辦事沒(méi)有違背法規(guī)的。兒子們有人常勸止他,他就呵斥他們并趕走他們,官吏陳述的書(shū)面意見(jiàn)有利于國(guó)家的,他都封好上報(bào),他就像這樣毫無(wú)私心。他生性誠(chéng)實(shí),缺少文采,做官時(shí)以清廉著稱(chēng),當(dāng)時(shí)人們把他比作西漢時(shí)貢禹(那樣明經(jīng)潔行的人)。但是他缺少寬容,又不整飭自己的威嚴(yán),也因此被有些人看輕。有人問(wèn)第五倫說(shuō):“您有私心嗎?”他回答說(shuō):“過(guò)去有人曾送給我千里馬,我雖然沒(méi)有接受,但每到朝廷選拔官員(漢代時(shí)高官可以向皇帝推薦人才)時(shí),我心里總是記得(送馬)這件事,可始終也沒(méi)有推薦那個(gè)人。我哥哥的兒子生病時(shí),我一夜里去探望了十次,回來(lái)后卻安安穩(wěn)穩(wěn)地睡下;我的兒子生了病,我雖然不去探望,卻整夜不能睡著。像這樣,怎么可以說(shuō)沒(méi)有私心嗎?”
【《和氏獻(xiàn)璧》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《和氏獻(xiàn)璧》閱讀答案04-07
小學(xué)語(yǔ)文《和氏獻(xiàn)璧》說(shuō)課設(shè)計(jì)03-12
《宋史·向士璧傳》文言文原文及翻譯10-06
《劉氏善舉》文言文原文注釋翻譯04-12
《觀潮》文言文原文和翻譯04-15
守株待兔文言文原文和翻譯03-18
宋史文言文原文和翻譯04-10
李漁文言文原文和翻譯04-10
晉書(shū)文言文原文和翻譯04-10