男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

韓愈《答崔立之書》原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-26 21:59:52 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韓愈《答崔立之書》原文及翻譯

  導(dǎo)語(yǔ):韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,被后人尊為“唐宋八大家”之首。下面和小編一起來看看韓愈《答崔立之書》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。

  原文

  斯立足下:仆見險(xiǎn)不能止,動(dòng)不得時(shí),至于顛頓狼狽,失其所操持,困不知變,以至辱于再三,君子小人之所憫笑,天下之所背而馳者也。

  仆始年十六七時(shí),未知人事,讀圣人之書,以為人之仕者,皆為人耳,非有利乎己也。及年二十時(shí),苦家貧,衣食不足,謀于所親,然后知仕之不唯為人耳。及來京師,見有舉進(jìn)士者,人多貴之。仆誠(chéng)樂之,就求其術(shù);虺龆Y部所試賦、詩(shī)、策等以相示,仆以為可無學(xué)而能,因詣州縣求舉。有司者好惡出于其心,四舉而后有成,亦未即得仕。聞吏部有以博學(xué)宏辭選者,人尤謂之才,且得美仕。就求其術(shù),或出所試文章,亦禮部之類。私怪其故,然猶樂其名,因又詣州府求舉。凡二試于吏部,一既得之,而又黜于中書。雖不得仕,人或謂之能焉。退取所試讀之,乃類于俳優(yōu)者之辭,顏忸怩而心不寧者數(shù)月。既已為之,則欲有所成就。因復(fù)求舉,亦無幸焉。

  夫所謂博學(xué)者,豈今之所謂者乎?夫所謂宏辭者,豈今之所謂者乎?誠(chéng)使古之豪杰之士若屈原、孟軻、司馬遷、相如、揚(yáng)雄之徒,進(jìn)于是選,必知其懷慚,乃不自進(jìn)而已耳。設(shè)使與夫今之善進(jìn)取者競(jìng)于蒙昧之中,仆必知其辱焉。然彼五子者,且使生于今之世,其道雖不顯于天下,其自負(fù)何如哉!肯與夫斗筲小人決得失于一夫之目,而為之憂樂哉!故凡仆之汲汲于進(jìn)者,其小得,蓋欲以具裘葛,養(yǎng)窮孤;其大得,蓋欲以同吾之所樂于人耳。其他可否,自計(jì)已熟,誠(chéng)不待人而后知。

  今足下乃復(fù)比之獻(xiàn)玉者,以為必俟工人之剖,然后見知于天下,雖兩刖足不為病。誠(chéng)足下相勉之意厚也,然仕進(jìn)者豈舍此而無門哉?足下謂我必待是而后進(jìn)者,尤非相悉之辭也。仆之玉固未嘗獻(xiàn),而足固未嘗刖,足下無為為我戚戚也。

  方今天下風(fēng)俗尚有未及于古者,邊境尚有被甲執(zhí)兵者,主上不得怡,而宰相以為憂。仆雖不賢,亦且潛究其得失,致之乎吾相,薦之乎吾君,上希卿大夫之位,下猶取一障而乘之。若都不可得猶將耕于寬閑之野釣于寂寞之濱求國(guó)家之遺事考賢人哲士之終始作唐之一經(jīng)垂之于無窮誅奸諛于既死發(fā)潛德之幽光二者將必有一可。士固信于知己,微足下無以發(fā)吾之狂言。愈再拜。

  (取材于韓愈《答崔立之書》)

  注釋:①本文寫于貞元十一年夏,韓愈三次上書宰相不遇,離京東歸時(shí)。崔立之,字斯立。

  譯文

  斯立先生:我這個(gè)人遇險(xiǎn)不知停止,行事不識(shí)時(shí)務(wù),以至于顛沛流離、狼狽不堪、顏面丟盡,(卻仍然)身處困厄而不懂變通,以至于多次參加考試均失敗受辱,成了被君子和小人恥笑、全天下都背離拋棄的人。

  我年紀(jì)在十六七歲時(shí),不諳世事,讀了圣賢之書,認(rèn)為人們做官都是為了他人(謀利益),(而)不是(為了)對(duì)自己有好處。到了二十歲時(shí),(我)苦于家境貧寒,衣食不足,(只能)投靠親友,這才知道做官不僅僅是為了他人。等(我)來到京師后,看見那些中了進(jìn)士的人,大家都對(duì)他們很看重。我很向往那樣,(就)向(他們)討教考取進(jìn)士的方法。有人拿出禮部應(yīng)試的賦、詩(shī)、策等給我看,我認(rèn)為(這類東西)可以不用學(xué)就會(huì)做,于是就到(所在)州縣應(yīng)考。(由于)主持考試的官員評(píng)定應(yīng)考者完全出于個(gè)人好惡,(所以我)考了四次才得中,也沒有很快得到官職任命。聽說吏部有用博學(xué)宏辭科考試選拔的人才,別人更加推崇其才能,而且能得到較好的職位。(我就)向(他們)討教考取博學(xué)宏辭科的方法,有人拿出應(yīng)試的文章,也是禮部應(yīng)試那類文章。我心里感到很奇怪,但還是很向往博學(xué)宏辭科的名聲,就又到(所在)州府應(yīng)考。一共兩次參加吏部的考試,(其中)一次考中了,卻又被中書。◤娜蚊拿麊沃校┏。(我)雖然沒有得到官職任命,(但仍)有人認(rèn)為我有才能。(我)回頭重讀那些應(yīng)試的文章,(發(fā)現(xiàn))竟然像歌舞滑稽戲藝人的語(yǔ)言一樣,(我)臉上慚愧、心中不安了好幾個(gè)月。(但我)既然已經(jīng)做了求官的事,就想要做出點(diǎn)成就來。于是又一次參加考試,也沒有考中。

  博學(xué)這個(gè)稱呼,難道是如今說的含義嗎?宏辭這個(gè)稱呼,難道是如今說的含義嗎?如果真的讓古代的豪杰之士如屈原、孟軻、司馬遷、司馬相如、揚(yáng)雄等人,參加這種考試,(我)知道(他們)一定會(huì)懷著羞慚,心甘情愿退出考試罷了。如果(讓他們)與當(dāng)今那些慣會(huì)以考進(jìn)士、舉宏辭而取得官位的人進(jìn)行那種蒙昧無聊的競(jìng)爭(zhēng),我知道他們必然會(huì)失敗受辱。但是那五位先生,如果讓(他們)生在當(dāng)今,他們的思想主張即使不能顯揚(yáng)于天下,(但)他們的自信會(huì)怎么樣呢!(他們)怎么肯和才識(shí)短淺的小人在庸夫俗子面前一爭(zhēng)高低,為此憂傷或快樂呢!所以我?guī)状渭鼻械厍筮M(jìn)為官的原因是,如果做小官,大概是用來解決自己的衣食之需,贍養(yǎng)困厄孤苦的人;如果做大官,大概是想讓別人和我享受同樣的歡樂。其他門路可行與否,(我)自己已經(jīng)考慮得非常成熟了,實(shí)在不必等待別人(指點(diǎn))然后才明白。

  如今您又把我比作獻(xiàn)和氏璧的卞和,認(rèn)為一定要等待工人剖開(我的)璞玉,然后才能被天下人了解,即使是(像卞和那樣)兩次被砍腳也不算恥辱。您對(duì)我的勉勵(lì)之意實(shí)在是非常深切的,然而求官的人難道除此就再也沒有門路了嗎?您說我一定要等考取博學(xué)宏辭科之后(才能)進(jìn)入仕途,(這)更不是對(duì)我熟悉了解(的人說)的話。我的“玉”固然還未呈獻(xiàn)(給皇帝),但我的腳也不曾被人砍去,您不必為我過于憂傷。

  如今的社會(huì)風(fēng)尚還有比不上古時(shí)候淳厚的情況,邊境上還有披甲胄執(zhí)兵器的侵略者,皇帝(還)未能心神愉悅,宰相(還在)為此憂慮。我雖然不算賢達(dá),也將潛心探究社會(huì)的利弊得失,呈給我們的宰相,獻(xiàn)給我們的皇帝,高的目標(biāo)是希望得到卿大夫的職位,低的目標(biāo)尚且可以獲取一個(gè)地方官的職位。如果(這些)都得不到,(我)還將到寬閑之野去種地,到清靜的水邊去垂釣,搜求國(guó)家的遺聞佚事,考據(jù)賢人哲士的生平行事,撰寫一部唐代的經(jīng)書,流傳后世,聲討那些死去的奸詐諂媚的人,張揚(yáng)隱逸之士鮮為人知的美好品德所潛藏的光輝。這二者之間必將有一種是可以實(shí)現(xiàn)的。讀書人當(dāng)然相信知己,假如沒有您,也不會(huì)有機(jī)會(huì)讓我說這些狂話。韓愈再拜。

【韓愈《答崔立之書》原文及翻譯】相關(guān)文章:

韓愈《與崔群書》原文及翻譯08-08

《韓愈》原文及翻譯06-04

韓愈《答李翊書》原文09-25

韓愈《師說》原文翻譯07-18

早春原文及翻譯韓愈03-01

韓愈師說的原文翻譯12-12

韓愈《春雪》原文及翻譯05-26

韓愈《晚春》原文及翻譯01-18

韓愈傳原文翻譯11-09

韓愈傳原文及翻譯12-14