- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修《伐樹(shù)記》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):歐陽(yáng)修的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。下面和小編一起來(lái)看看歐陽(yáng)修《伐樹(shù)記》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
署①之東園,久茀不治。修至始辟之,糞瘠溉枯,為蔬圃十?dāng)?shù)畦,又植花果桐竹凡百本。春陽(yáng)既浮,萌者將動(dòng)。園之守啟曰:“園有樗焉,其根壯而葉大。根壯則梗地脈,耗陽(yáng)氣,而新植者不得滋;葉大則陰翳蒙礙,而新植者不得暢以茂。又其材拳曲臃腫,疏輕而不堅(jiān),不足養(yǎng),是宜伐!币虮M薪之。明日,圃之守又曰:“圃之南有杏焉,凡其根庇之廣可六七尺,其下之地最壤腴,以杏故,特不得蔬,是亦宜薪!毙拊唬骸班妫〗裥臃酱呵胰A,將待其實(shí),若獨(dú)不能損數(shù)畦之廣為杏地邪?”因勿伐。
既而悟且嘆曰:“吁!莊周之說(shuō)曰:樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見(jiàn)傷夭。今樗誠(chéng)不材矣,然一旦悉翦棄;杏之體最堅(jiān)密,美澤可用,反見(jiàn)存。豈才不才各遭其時(shí)之可否邪?”
〔注〕①署:此指西京河南衙門。茀(fǔ):雜草叢生。修:歐陽(yáng)修。樗(chū):臭椿樹(shù)。
譯文:
官署的東面有一個(gè)園子,一直以來(lái)有很多的野草,都沒(méi)有去治理它。我到了那里,開(kāi)始開(kāi)辟已經(jīng)荒蕪的土地。用糞便澆灌貧瘠的土地,用水澆灌干枯的地方,然后種上十幾畦農(nóng)作物,另外種植了各種花草樹(shù)木。正是春天,植物開(kāi)始有萌芽的跡象。這時(shí)守園人給我提出意見(jiàn),說(shuō):“這園子里生長(zhǎng)著樗樹(shù),根莖粗壯,枝葉繁茂。根莖粗壯就妨礙了地下的流通,要消耗很多大地的精氣,使得你新栽的農(nóng)作物都得不到營(yíng)養(yǎng)的滋潤(rùn)。枝葉繁茂就使得地上的陰影面積更大,讓新栽的農(nóng)作物得不到充足的陽(yáng)光照射,而無(wú)法正常生長(zhǎng)。又因?yàn)殚藰?shù)的形狀并不直,反而彎曲,看起來(lái)十分臃腫的樣子,這樣的木材中間紋路稀疏,導(dǎo)致重量很輕,而且很不堅(jiān)固。(這樣的樹(shù)木)不值得栽種,應(yīng)該把它砍掉!蔽衣(tīng)了他的意見(jiàn),把樗樹(shù)砍掉了。第二天,他又對(duì)我說(shuō):“園子南面的那棵杏樹(shù),它的根莖所占的面積半徑都有六七尺大,而它所在的地方卻是這里最好的土地,讓杏樹(shù)長(zhǎng)在那里而不能種植農(nóng)作物,是很可惜的,應(yīng)該把它也砍掉。”我說(shuō):“哈哈!如今正是杏樹(shù)生長(zhǎng)最好的時(shí)期,而且長(zhǎng)得繁華。它也即將結(jié)果,你就不能為了這片杏林而放棄幾畦菜地嗎?”所以沒(méi)有將它砍掉。后來(lái)我突然想到,并發(fā)出這樣的感嘆:“唉!我記得莊子曾經(jīng)這樣說(shuō)過(guò),樗樹(shù)和櫟樹(shù)因?yàn)槠淠静臎](méi)有用而能自然老死,桂樹(shù)皮芳香可以食用,因而遭到砍伐,樹(shù)漆因?yàn)榭梢耘缮嫌脠?chǎng),所以遭受刀斧割裂。而如今樗樹(shù)是真的沒(méi)有用,一旦知道了就會(huì)馬上將它砍掉并拋棄;杏樹(shù)的軀干是很堅(jiān)固的,紋路也很緊密,色澤美麗,還可以拿來(lái)做裝飾,它反而存活下來(lái)。難道有用和沒(méi)用是各自要用天生條件的影響而來(lái)判斷嗎?”
【歐陽(yáng)修《伐樹(shù)記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《畫舫齋記》原文及翻譯10-09
浣溪沙歐陽(yáng)修翻譯原文11-10
歐陽(yáng)修苦讀原文翻譯06-08
歐陽(yáng)修傳原文及翻譯06-08
歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文及翻譯11-17
歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文與翻譯08-03