- 相關(guān)推薦
文言文《顏氏家訓(xùn)》原文及翻譯
《顏氏家訓(xùn)》對(duì)后世有重要影響,特別是宋代以后,影響更大。下面小編為你整理了文言文《顏氏家訓(xùn)》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
作者簡(jiǎn)介
顏之推(531年~591以后),字介。顏氏原籍瑯邪臨沂(今山東臨沂北),先世隨東晉渡江,寓居建康。侯景之亂,梁元帝蕭繹自立于江陵,之推任散騎侍郎。承圣三年(554),西魏破江陵,之推被俘西去。他為回江南,乘黃河水漲,從弘農(nóng)(今河南省靈寶市)偷渡,經(jīng)砥柱之險(xiǎn),先逃奔北齊。但南方陳朝代替了梁朝,之推南歸之愿未遂,即留居北齊,官至黃門侍郎。577年齊亡入周。隋代周后,又仕于隋。
顏之推一生,歷仕四朝,“三為亡國之人”,飽嘗離亂之苦,深懷忐忑之慮。曾寫了一篇《觀我生賦》,對(duì)于自己身經(jīng)亡國喪家的變故,以及“予一生而三化”的無可奈何情狀,作了痛苦流涕的陳述,且悔恨道:“向使?jié)撚诓菝┲拢蕿轭爱之民,無讀書而學(xué)劍,莫抵掌以膏身,委明珠而樂賤,辭白璧以安貧,堯舜不能辭其素樸,桀紂無以污其清塵,此窮何由而至?茲辱安所自臻?”悲憤之情,溢于言表。
原文
名之與實(shí),猶形之與影也。德藝周厚,則名必善焉;容色姝麗,則影必美焉。今不修身而求個(gè)名於世者,猶貌甚惡而責(zé)妍影於鏡也。上士忘名,中士立名,下士竊名。忘名者,體道合德,享鬼神之福祜,非所以求名也;立名者,修身慎行,懼榮觀之不顯,非所以讓名也;竊名者,厚貌深奸,於浮華之虛稱,非所以得名也。
吾見世人,清名登而金貝入,信譽(yù)顯而然諾虧,不知后之矛戟,毀前之干櫓也!慮子賤云:“誠于此者形於彼!比酥搶(shí)真?zhèn)卧诤跣,無不見平跡,但察之未熟耳。一為察之所鑒,巧偽不如拙誠,承之以羞大矣。伯石讓卿,王莽辭政,當(dāng)于爾時(shí),自以巧密,后人書之,留傳萬代,可為骨寒毛豎也。近有大貴,以孝著聲,前后居喪,哀毀逾制,亦足以高於人矣;而嘗於苫塊之中,以巴豆涂臉,遂使成瘡,表哭泣之過,左右童豎,不能掩之,益使外人謂其居處飲食皆為不信。以一偽喪百誠者,乃貪名不已故也!
有一士族,讀書不過二三百卷,天才鈍拙,而家世殷厚,雅自矜持,多以酒犢珍玩,交諸名士。甘其餌者,遞共吹噓,朝廷以為文華,亦嘗出境聘。東萊王韓晉明篤好文學(xué),疑彼制作,多非機(jī)杼,遂設(shè)宴言,面相討試。竟日歡諧,辭人滿席,屬音賦韻,命筆為詩,彼造次即成,了非向韻,眾客各自沉吟,遂無覺者。韓退嘆曰:“果如所量。”
……
治點(diǎn)子弟文章,以為聲價(jià),大弊事也。一則不可常繼,終露其情;二則學(xué)者有憑,益不精勵(lì)。
鄴下有一少年,出為襄國今,頗自勉篤,公事經(jīng)懷,每加撫恤,以求聲譽(yù)。凡遣兵役,握手送離,或齎梨棗餅餌,人人贈(zèng)別,云:“上命相煩,情所不忍,道路饑渴,以此見思!泵袷Q之,不容於口。及遷為泗州別駕,此費(fèi)日廣,不可常周。一有偽情,觸涂難繼,功績(jī)遂損敗矣。
譯文
名與實(shí)的關(guān)系,好比形與影的關(guān)系。德藝周厚,那名就一定好;容貌美麗,那影就一定美。如今不修身而想在世上傳好的名,就好比容貌很丑而要求鏡子里現(xiàn)出美的影了。上士忘名,中士立名,下士竊名。忘名,就是體道合德,享受鬼神的福祜,而不是用來求名的;立名,就是修身慎行,生怕榮譽(yù)會(huì)被湮沒,而不是為了讓名的;竊名,就是外樸內(nèi)奸,謀求浮華的虛名,而不是真能得到名的。
我見到世上的人,清名播揚(yáng)但金錢暗入,信譽(yù)昭著但許諾有虧,真不知是不是后面的矛戟,在搗毀前面的盾牌!慮子賤說過:“在這件事上做得真誠,就給另件事樹立了榜樣。”人的虛或?qū),真或偽固然在於心,但沒有不在行動(dòng)上表現(xiàn)出來的,只是觀察得不仔細(xì)罷了。一旦觀察得真切,那種巧於作偽就還不如拙而誠實(shí),接著招來的羞辱也夠大的。伯石的推讓卿位,王莽的辭謝政權(quán),在當(dāng)時(shí)自以為既巧又密,可是被后人記載下來,留傳萬世,就叫人看了毛豎骨寒了。近來有個(gè)大貴人,以孝著稱,先后居喪。哀痛毀傷過度,這也是以顯得高於一般人了;可他在草薦土塊之中,還用有大毒的巴豆來涂臉,有意使臉上成瘡,來顯出他哭泣得多么厲害,但這種做作不能蒙過身旁童仆的眼睛,反而使外邊人說他喪中的居處飲食都在偽裝。由於有一件事情偽裝出現(xiàn)假,而毀掉了百件事情的真,這就是貪名不足的結(jié)果啊!
有一個(gè)士族,讀的書不過二三百卷,天資笨拙,可家世殷實(shí)富裕,他向來矜持,多用牛酒珍寶玩好來結(jié)交那些名士。名士中對(duì)牛酒珍寶玩好感興趣的,一個(gè)個(gè)接著吹捧他,使朝廷也以為他有文采才華,曾經(jīng)派他出境聘問。齊東萊三韓晉明深愛文學(xué),對(duì)他的作品發(fā)生懷疑,懷疑大多數(shù)的情況,不是他本人所命意構(gòu)思的,於是就設(shè)宴敍談,當(dāng)面討論測(cè)試。當(dāng)時(shí)整天歡樂和諧,詩人滿座,屬音賦韻,提筆作詩,這個(gè)士族輕率問就寫成,可全然沒有向來的風(fēng)格韻味,好在客人們各自在沉思吟味,沒有發(fā)覺。韓晉明宴會(huì)后嘆息道:“果真像我們所估量的那樣!
修改子弟的文章,來抬高聲價(jià),是一大壞事。一則不能經(jīng)常如此,終究要透露出真情來;二則正在學(xué)習(xí)的子弟有了依賴,更加不肯專心努力。
鄴下有個(gè)少年,出任襄國縣令,能勤勉,公事經(jīng)手,常加撫恤,來謀求聲譽(yù)。每派遣兵差,都要握手相送,有時(shí)還拿出梨棗糕餅,人人贈(zèng)別,說:“上邊有命令要麻煩你們,我感情上實(shí)在不忍,路上饑渴,送這些以表思念。”民眾對(duì)他稱贊,不是口說所能說得完的。到遷任泗州別駕官時(shí),這種費(fèi)用一天天增多,不可能經(jīng)常辦到?梢娨挥刑摷,就到處難以相繼,原先的功績(jī)也隨之而毀失。
【文言文《顏氏家訓(xùn)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
顏氏家訓(xùn)原文及翻譯09-24
顏氏家訓(xùn)的原文及翻譯11-14
關(guān)于《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇》原文及翻譯09-24
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
刻舟求劍文言文原文及翻譯07-18
擒賊文言文翻譯及原文04-22
文言文原文加翻譯12-24
文言文片段原文及翻譯08-25