《南史·王規(guī)傳》原文及翻譯
《南史》是1974年中華書局出版社出版的圖書,作者是李延壽。下面是小編整理的《南史·王規(guī)傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《南史·王規(guī)傳》原文:
王規(guī),字威明,八歲丁所生母憂,居喪有至性。齊太尉徐孝嗣每見必為流涕,稱曰“孝童”。叔父睞亦深器重之,常曰:“此兒吾家千里駒也。”年十二,略通《五經(jīng)》大義。及長,遂博涉有口辯。為本州迎主簿。起家秘書郎,累遷太子洗馬。
天監(jiān)十二年改造太極殿畢規(guī)獻(xiàn)《新殿賦》其辭甚工后為晉安王綱云麾諮議參軍久之為新安太守。父憂去職,服闋,襲封南昌縣侯。除中書黃門侍郎,敕與陳郡殷蕓、瑯邪王錫、范陽張緬同侍東宮,俱為昭明太子所禮。湘東王繹時(shí)為丹陽尹,與朝士宴集,屬規(guī)為酒令。規(guī)從容曰:“江左①以來,未有茲舉! 特進(jìn)蕭琛、金紫光祿大夫傅昭在坐,并謂為知言。朱異嘗因酒卿規(guī),規(guī)責(zé)以無禮。
普通初,陳慶之北侵,陷洛陽,百僚稱慶。規(guī)退曰:“可吊也,又何賀焉?道家有云:非為功難,成功難也。昔桓溫得而復(fù)失,宋武竟無成功。我孤軍無援,深入寇境,將為亂階!倍硪姼矝]。
六年,武帝于文德殿餞廣州刺史元景隆,詔群臣賦詩,同用五十韻。規(guī)援筆立奏,其文又美,武帝嘉焉,即日授侍中。后為晉安王長史。王立為太子,仍為散騎常侍、太子中庶子,侍東宮。太子賜以所服貂蟬,并降令書,悅是舉也。尋為吳郡太守,主書芮珍宗家在吳,前守宰皆傾意附之。至是珍宗假還,規(guī)遇之甚薄。珍宗還都,密奏規(guī)云“不理郡事”。俄征為左戶尚書,郡境千余人詣闕請留,表三奏,上不許。求于郡樹碑,許之。
規(guī)常以門宗貴盛,恒思減退。后為太子中庶子,領(lǐng)步兵校尉,辭疾不拜,遂于鐘山宋熙寺筑室居焉。卒,贈光祿大夫,謚曰文。皇太子出臨哭,與湘東王繹令曰:“王威明風(fēng)韻道上,神峰標(biāo)映,千里絕跡,百尺無枝,實(shí)俊人也。一爾過隙,永歸長夜,金刀掩芒,長淮絕涸。去歲冬中,已傷劉子,今茲寒孟,復(fù)悼王生。俱往之傷,信非虛說!币(guī)集《后漢》眾家異同,注《續(xù)漢書》二百卷。
(選自《南史梁書》,有刪改)
【注】①江左,指東晉。
《南史·王規(guī)傳》譯文:
王規(guī),字威明,八歲時(shí)母親去世,為自己的生母服喪,服喪期間表現(xiàn)出他至孝的天性。齊太尉徐孝嗣每次見到他都要為他哀傷流淚,稱他為“孝童”。王規(guī)的叔父王睞也深深器重王規(guī),王睞常說:“這孩子是我們家的千里駒啊!蓖跻(guī)十二歲時(shí),已經(jīng)能夠大致了解《五經(jīng)》大義。長大成人之后,王規(guī)廣泛涉獵群書,知識淵博,有口才。他被本州召為主簿。王規(guī)初出仕任秘書郎,積功升為太子洗馬。
天監(jiān)十二年,朝廷改建太極殿完工,王規(guī)進(jìn)獻(xiàn)《新殿賦》,文辭非常精巧。后來,王規(guī)任晉安王蕭綱云手下的諮議參軍,過了一段時(shí)間,又任新安太守。王規(guī)因父親去世離職守喪,服喪期滿,他承襲南昌縣侯的封爵。王規(guī)被授任中書黃門侍郎,皇上命王規(guī)與陳郡殷蕓、瑯邪王錫、范陽張緬等人一同侍奉東宮太子,他們都受到昭明太子的禮遇。湘東王蕭繹當(dāng)時(shí)任丹陽尹,他和朝廷官員宴飲集會,委托王規(guī)行酒令。王規(guī)不慌不忙地說:“從東晉以來,就沒這種做法!碑(dāng)時(shí)特進(jìn)蕭琛、金紫光祿大夫傅昭在座,他們都認(rèn)為王規(guī)的話很有見識。朱異曾經(jīng)借著酒意稱王規(guī)為卿,王規(guī)指責(zé)了朱異失禮的行為。
普通初年,陳慶之率軍向北進(jìn)攻,攻陷洛陽,百官都向皇上道賀。王規(guī)退朝之后說:“這事應(yīng)當(dāng)哀痛,有什么值得慶賀的呢?道家有句話說:并不是做一件事情很難,而是把事情做成功很難。以前桓溫曾占領(lǐng)洛陽,但又失去它。宋武帝最終也沒有完成收復(fù)北方的事業(yè)。我們軍隊(duì)深入敵寇境內(nèi),孤立無援,這事將成為導(dǎo)致禍亂的起因!辈痪,攻占洛陽的軍隊(duì)就全軍覆沒。
普通六年,梁武帝在文德殿為廣州刺史元景隆餞行,下詔命群臣賦詩,同用五十韻。王規(guī)拿起筆一會兒就把詩寫好,呈奏給皇上,文字又很美,梁武帝很贊賞他,當(dāng)天就授任王規(guī)為侍中。王規(guī)后來任晉安王長史。晉安王立為太子,王規(guī)仍然擔(dān)任散騎常侍,太子中庶子,侍奉東宮太子。太子把自己所穿的貂蟬賜給他,并專門頒布令書,對他的這種做法感到很高興。不久,王規(guī)任吳郡太守,主書芮珍宗家在吳郡,前任守宰都盡心盡意地阿附芮珍宗。這個時(shí)候,芮珍宗請假回家,王規(guī)待他很薄。芮珍宗回到京城,就秘密啟奏王規(guī)不處理郡中事務(wù)。不久,朝廷征召王規(guī)任左戶尚書。吳郡百姓一千余人到京城請求讓王規(guī)留任,多次進(jìn)呈表章,朝廷都不答應(yīng)。他們又請求在郡中為王規(guī)樹碑,朝廷答應(yīng)了。
王規(guī)經(jīng)常因?yàn)樽约洪T第高貴顯赫,常常想退職。王規(guī)后來被任命為太子中庶子,領(lǐng)步兵校尉,他以有病為由推辭,不肯接受任命,于是在鐘山宋熙寺修建房子住下來。王規(guī)去世,朝廷追贈他為光祿大夫,謚號為文;侍佑H自出宮哭吊,皇太子寫給湘東王蕭繹的令說:“王威明風(fēng)韻超群,氣度光耀特出,好比難見蹤跡的千里馬,絕無旁枝高百尺的`良材大木,他實(shí)在是個杰出的人才啊!現(xiàn)在他突然結(jié)束了那如白駒過隙般的一生,永歸九泉之下的漫漫長夜,就像金刀掩去了光芒,長河斷絕了水流。去年的冬天,已為劉子的去世而哀痛,今年的冬初又在哀悼王規(guī)。朋友紛紛逝去的傷痛,實(shí)在不是句空話啊!蓖跻(guī)收集各家《后漢書》的不同說法,寫成《續(xù)漢書》二百卷。
【《南史·王規(guī)傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
王勃傳原文及翻譯10-16
《梁書·王亮傳》文言文原文及翻譯10-07
王安石傳原文及翻譯10-27
柳宗元傳原文及翻譯03-04
《晉書·王彪之傳》文言文原文及翻譯10-05
《王勃故事》原文及翻譯12-20
王勃《山中》原文及翻譯10-23
南史何遠(yuǎn)傳文言文原文及譯文06-07