晏子不死君難文言文翻譯
晏子不死君難記敘了晏子在國(guó)君死難問(wèn)題上的處理辦法,充分體現(xiàn)了晏子這位有頭腦有才干的政治家的風(fēng)采。以下是晏子不死君難文言文翻譯,歡迎閱讀。
晏子不死君難
先秦:左丘明
崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
晏子立于崔氏之門(mén)外。其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門(mén)啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之!贝拮釉唬骸懊裰,舍之得民!
譯文
崔武看見(jiàn)棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國(guó)國(guó)王)莊公與她私通。崔武殺了他。
晏子站在崔家的門(mén)外。
他家的傭人說(shuō):“(你打算)死嗎?”
。套樱┱f(shuō):“(國(guó)王)只是我一人的君主嗎,我干嘛死?”
說(shuō):“走(離開(kāi)齊國(guó))嗎?”
。套樱┱f(shuō):“我有什么罪嗎,我為什么要逃亡?”
說(shuō):“回家嗎?”
。套樱┱f(shuō):“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是凌駕于民眾之上的君主?君主的職責(zé)要主掌國(guó)家。君主的臣子,豈是為了俸祿?臣子的職責(zé)要保護(hù)國(guó)家。因此君主為國(guó)家社稷死就該隨他死,為國(guó)家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,不是他的私密昵友,誰(shuí)去擔(dān)這份責(zé)啊?況且他人立了君主卻要將他殺死,我怎么能隨他去死,隨他去逃亡呢?
我將回什么地方。俊
。ù薮蠓蚣业.)門(mén)打開(kāi)(晏子)進(jìn)入,(晏子)將(國(guó)王的)尸體放在腿上哭,(哭完后)站起來(lái),一再頓足離去。
別人(還)說(shuō)崔先生你一定要?dú)⑺套樱┑。崔先生說(shuō):“(他)是民眾指望啊,放了他得民心!
注釋
崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國(guó)棠邑大夫。
。和叭ⅰ。棠公死,崔杼去吊喪,見(jiàn)棠姜美,就娶了她。
莊公:齊莊公。通:私通。
弒:臣?xì)⒕、子殺父為弒。
晏子:即晏嬰,字平仲,齊國(guó)大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。
其人:晏子左右的家臣。
君民者:做君主的人。
實(shí):指俸祿。
昵:親近。
庸何:即“何”,哪里。
興:起立。三踴:跳躍了三下,表示哀痛。
望:為人所敬仰。
舍:釋放,寬大處理。
【晏子不死君難文言文翻譯】相關(guān)文章:
晏子善辯文言文翻譯及注釋05-31
《晏子辭謝更宅》文言文原文及翻譯10-08
掣肘難書(shū)文言文翻譯及注釋01-26
原君文言文09-05
《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯04-12
《曾參不受魯君邑》文言文翻譯及原文注釋06-23
封大夫方君傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06