永某氏之鼠的文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):文言文翻譯在語(yǔ)文考試中也占有一些分?jǐn)?shù),所以在學(xué)習(xí)的過程中一定要多注意積累。下面是小編為你整理的永某氏之鼠的文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助!
【原文】
永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉(cāng)廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。
由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸⑤無(wú)完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬(wàn)狀,不可以寢。終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購(gòu)僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
【注釋】
①永:即永州。今湖南省零陵縣。
、谖啡眨好孕诺娜苏J(rèn)為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。
、圩樱恨r(nóng)歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認(rèn)為是子年的神。
④倉(cāng)廩:古時(shí)稱谷倉(cāng)為倉(cāng),米倉(cāng)為廩,這里泛指儲(chǔ)存糧食的倉(cāng)庫(kù)。
、輻啵▂í):衣架。
【翻譯】
永州地方有某人,這個(gè)人對(duì)于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認(rèn)為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護(hù)老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉(cāng)、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。
于是老鼠們互相通報(bào)紛紛到某人家里來(lái),每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的',平時(shí)吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結(jié)隊(duì)跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。
幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來(lái)的房屋換了別人來(lái)居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個(gè)地步呢?”于是他弄來(lái)五六只貓,把門關(guān)上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來(lái)一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個(gè)月才散掉。
唉!它們以為可以永遠(yuǎn)飽食終日無(wú)憂無(wú)慮!
【永某氏之鼠的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《永某氏之鼠》閱讀答案及原文翻譯07-16
柳宗元的《永某氏之鼠》閱讀答案11-03
《傷仲永》文言文翻譯01-25
《劉氏善舉》文言文原文注釋翻譯04-12
《傷仲永》文言文原文和翻譯04-13
文王之囿文言文翻譯12-20
驚弓之鳥的文言文翻譯01-09
文言文翻譯之倒裝句01-16
自見之謂明文言文翻譯01-13
韓愈字退之文言文翻譯10-21