鐘繇傳的文言文翻譯
鐘繇字元常,被舉薦為孝廉,被授予尚書郎、陽陵令之職,因病離職。下面是小編收集整理的鐘繇傳的文言文翻譯,希望對您有所幫助!
鐘繇傳
鐘繇字元常,舉孝廉,除尚書郎、陽陵令,以疾去。辟三府,為廷尉正、黃門侍郎。是時,漢帝在西京,李傕、郭汜等亂長安中,與關(guān)東斷絕。太祖領(lǐng)兗州牧,始遣使上書。傕、汜等以為關(guān)東欲自立天子,今曹操雖有使命,非其至實,議留太祖使,拒絕其意。繇說傕、汜等曰:方今英雄并起,各矯命專制,唯曹兗州乃心王室,而逆其忠款,非所以副將來之望也。傕、汜等用繇言,厚加答報,由是太祖使命遂得通。太祖既數(shù)聽荀彧之稱繇,又聞其說傕、祀,益虛心。后傕脅天子,繇與尚書郎韓斌同策謀。天子得出長安,繇有力焉。
時關(guān)中諸將馬騰、韓遂等,各擁強兵相與爭。太祖方有事山東,以關(guān)右為憂。乃表繇以侍中守司隸校尉,持節(jié)督關(guān)中諸軍,委之以后事,特使不拘科制。繇至長安,移書騰、遂等,為陳禍福,騰、遂備遣子人侍。太祖在官渡,與袁紹相持,繇送馬二千余匹給軍。太祖與繇書曰得所送馬甚應其急關(guān)右平定朝廷無西顧之憂足下之勛也昔蕭何鎮(zhèn)守關(guān)中足食成軍亦適當爾。其后匈奴單于作亂平陽,繇帥諸軍圍之,未拔;而袁尚所置河東太守郭援到河東,眾甚盛。諸將議欲釋之去,繇曰:袁氏方強,援之來,關(guān)中陰與之通,所以未悉叛者,顧吾威名故耳。若棄而去,示之以弱,所在之民,誰非寇仇?縱吾欲歸,其得至乎!此為未戰(zhàn)先自敗也。且援剛愎好勝,必易吾軍,若渡汾為營,及其未濟擊之,可大克也。張既說馬騰會擊援,騰遣子超將精兵逆之。援至,果輕渡汾,眾止之,不從。濟水未半,擊,大破之,斬援,降單于。語在《既傳》。其后河東衛(wèi)固作亂,與張晟、張琰及高干等并為寇,繇又率諸將討破之。自天子西遷,洛陽人民單盡,繇徙關(guān)中民,又招納亡叛以充之,數(shù)年間民戶稍實。文帝即王位,復為大理。及踐阼,改為廷尉,進封崇高鄉(xiāng)侯。遷太尉,轉(zhuǎn)封平陽鄉(xiāng)侯。時司徒華歆、司空王朗,并先世名臣。文帝罷朝,謂左右曰:此三公者,乃一代之偉人也,后世殆難繼矣!太和四年,繇薨,帝素服臨悼,謚曰成侯。子毓嗣。少子會,別有傳。
譯文
鐘繇字元常,被舉薦為孝廉,被授予尚書郎、陽陵令之職,因病離職。被三府征召,擔任廷尉正、黃門侍郎。這時,漢帝在西京,李催、郭汜等在長安城中作亂,阻斷了漢帝和關(guān)東的聯(lián)系。太祖(曹操)擔任兗州牧,才派遣使者上書。李催、郭汜等人認為關(guān)東想自立天子,現(xiàn)在曹操雖然派使者來,并非出于他的真意,商議扣留太祖使者,拒絕接受他的誠意。鐘繇勸李催、郭汜等人說:當今英雄并起,各自假托帝命轄制一方,只有曹兗州是心里想著王室,如果拒絕他的忠誠,這不是符合將來愿望的辦法。郭汜等人因為鐘繇的這番話,加以優(yōu)厚地報答,從此太祖才得以派使者和漢帝取得聯(lián)系。太祖已經(jīng)多次聽荀彧稱贊鐘繇,又聽說他勸說過李催、郭汜二人,更對他充滿渴盼。后來李催脅迫天子,鐘繇和尚書郎韓斌共同謀劃對策。天子能夠逃出長安,鐘繇發(fā)揮了很大作用。
當時關(guān)中馬騰、韓遂等眾將,各率強兵相爭斗。太祖正在山東征戰(zhàn),很為關(guān)中憂慮。于是表奏漢帝任命鐘繇擔任侍中守司隸校尉,讓他拿著符節(jié)督察關(guān)中諸軍,把后事委托給他,特地讓(他)不必拘泥條文制度。鐘繇到了長安,將書信交給馬騰、韓遂等,為他們陳述禍福利害,馬騰、韓遂各自派遣兒子入宮侍奉。太祖在官渡與袁紹相持不下,鐘繇送去二千余匹戰(zhàn)馬補給軍用。太祖給鐘繇一封信說:得到你送來旳戰(zhàn)馬,非常應急。關(guān)中平和安定,朝廷沒有西顧之憂,這是您旳功勞。過去蕭何鎮(zhèn)守關(guān)中,準備了充足旳糧草滿足軍需,也適合說你呀。那以后匈奴單于作亂于平陽,鐘繇率領(lǐng)諸軍圍困敵軍,沒有攻克;而袁尚所任命旳河東太守郭援來到河東,兵丁眾多。諸將商議想放他離開,鐘繇說:袁尚勢力正強盛,郭援到來,關(guān)中暗地里和他勾結(jié),之所以沒有全都背叛,只是因為我旳威名震懾了他們罷了。如果放棄讓他們離開,向他們顯示了我們旳軟弱,當?shù)貢A百姓,哪一個不是仇人?即使我們想回去,難道能夠回得去嗎!這就是沒作戰(zhàn)先自己敗下陣來。況且郭援剛愎好勝,一定輕視我軍,假若他要渡過汾水安營扎寨,在他們還沒有渡過汾水時攻擊他們,可以徹底戰(zhàn)勝他們。張既勸說馬騰會合攻打郭援,馬騰派兒子馬超率領(lǐng)精兵迎擊郭援。郭援到了,果然輕率地要渡過汾水,眾將阻止他,不聽。渡水未到一半,鐘繇發(fā)起進攻,徹底打敗了他們,斬殺郭援,降服單于。這件事收錄在《既傳》中。那以后河東衛(wèi)固作亂,和張晟、張琰及高干等一起當了賊寇,鐘繇又率領(lǐng)諸將討伐并打敗了他們。從天子移民西遷以來,洛陽百姓人數(shù)將盡,鐘繇遷徙關(guān)中百姓,又招納逃亡叛民來補充人數(shù),幾年間百姓人口數(shù)量稍稍增多。文帝即王位,鐘繇又擔任大理寺卿。等到文帝登基為帝,改任廷尉,進封崇高鄉(xiāng)侯。又升為太尉,轉(zhuǎn)而被封為平陽鄉(xiāng)侯。當時司徒華歆、司空王朗,都是先朝名臣。文帝退朝后,對左右侍從說:這三位,是一代偉人,后世大概很難再出現(xiàn)了!太和四年,鐘繇去世,皇帝親自前去悼念,謚為成侯。兒子鐘毓襲爵。小兒子鐘會,另外有傳記。
附閱讀題
10.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應其急/關(guān)右平定朝廷/無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守/關(guān)中足食成軍/亦適當爾/
B.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應其急/關(guān)右平定/朝廷無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守/關(guān)中足食成軍/亦適當爾/
C.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應其急/關(guān)右平定/朝廷無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守關(guān)中/足食成軍/亦適當爾/
D.太祖與繇書曰/得所送馬/甚應其急/關(guān)右平定朝廷/無西顧之憂/足下之勛也/昔蕭何鎮(zhèn)守/關(guān)中足食/成軍亦適當爾/
11.下列對文中加點詞語的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項是(3分)
A.魏太傅鐘繇在書法方面頗有造詣,推動了楷書的發(fā)展,被后世尊為楷書鼻祖。鐘繇對后世書法影響深遠,王羲之等后世書法家都曾經(jīng)潛心鉆研學習鐘繇書法,鐘繇與王羲之并成為鐘王
B.孝廉是漢武帝時設(shè)立的察舉考試的一種科目,是漢代政府官員的重要來源。孝廉是孝順親長、廉能正直的意思。后來,孝廉這個稱呼在明朝、清朝也變成對舉人的雅稱。
C.關(guān)右,地區(qū)名,古人以西為右,亦稱關(guān)西。漢唐時泛指函谷關(guān)或潼關(guān)以西地區(qū)。東漢末年著名文學家王粲《從軍》詩:從軍有苦樂,但問所從誰。所從神且武,焉得久勞師。相公征關(guān)右。關(guān)右指的就是函谷關(guān)以西。
D.等級制度很嚴的社會中,不同的階層人的死須依據(jù)其不同的身份、地位嚴加區(qū)別。因此有了崩薨不祿卒死來表示人死的意思,根據(jù)《禮記曲禮下》:天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰不祿,士死曰卒,庶人曰死。
12.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.李傕、郭汜等人作亂,鐘繇和尚書郎韓斌共同商量謀劃,使得被挾持的漢獻帝得以逃出長安,這是鐘繇盡心盡力的'結(jié)果。
B.鐘繇未歸附曹操前,就暗中與曹操有交情,勸李傕、郭汜等人為曹操的使者放行,不要拒絕曹操的誠意。
C.鐘繇圍攻匈奴單于,受到增援的郭援的軍*的威脅。諸將勸其退兵,但他力排眾議,巧妙安排,終于大敗敵軍。
D.曹氏父子對鐘繇的政治、軍事才能很欣賞,魏文帝稱他為一代偉人,雖不免過譽,而在曹魏時期頗受尊重是不爭的事實。
13.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)方今英雄并起,各矯命專制,唯曹兗州乃心王室,而逆其忠款,非所以副將來之望也。(5分)
。2)乃表繇以侍中守司隸校尉,持節(jié)督關(guān)中諸軍,委之以后事,特使不拘科制。(5分)
答案:
10.C(根據(jù)上下文意斷句。)
11.D(應為大夫死曰卒,士曰不祿。)
12.B(不是暗中與曹操有交情,而是鐘繇政治才能的體現(xiàn)。)
13.(1)當今英雄并起,各自假托帝命轄制一方,只有曹操是心里想著王室的,如果拒絕他的忠誠,這不是符合將來愿望的辦法。(矯逆副所以等關(guān)鍵詞各1分,句子大意1分)
。2)于是表奏漢帝任命鐘繇擔任侍中守司隸校尉,讓他拿著天子符節(jié)督察關(guān)中諸軍,把一切事務(wù)都委托給他,特地讓(他)不必被條文制度拘泥。(表委后事不拘科制等關(guān)鍵詞各1分,句子大意1分)
【鐘繇傳的文言文翻譯】相關(guān)文章:
陳規(guī)傳的文言文翻譯12-25
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
韓愈傳文言文翻譯10-22
黃庭堅傳文言文翻譯10-21
文天祥傳的文言文翻譯10-29
曾鞏傳的文言文翻譯10-21
王勃傳的文言文翻譯10-26
關(guān)于書法家鐘繇的故事05-10
韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21