- 相關(guān)推薦
魯人竊糟文言文翻譯
魯人竊糟文言文是劉基的作品!下面讓我們來(lái)了解一下魯人竊糟文言文翻譯的更多內(nèi)容吧!歡迎閱讀!
魯人竊糟文言文翻譯
原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說(shuō)駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也!斎孙嬛,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來(lái),聞?dòng)芯,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也!褡右苑鹂溆,可也;恐真佛之笑子竊其糟也!
【注釋】
、俚览恚哼@里指宋元道學(xué)、理學(xué)。
②駕:駕馭、統(tǒng)攝。
③郁離子:原為劉基所著的書(shū)名,這里借為作者自稱。
、芊剑壕品健
、菔耍鹤龉。
譯文:
客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览,必定用他那一套佛家的說(shuō)教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說(shuō):“從前魯國(guó)人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國(guó)人尋求釀酒的方法,沒(méi)有得到。有個(gè)在中山國(guó)做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國(guó)的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說(shuō)‘這是中山的.好酒啊!斎撕攘怂颊J(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來(lái)了,聽(tīng)說(shuō)有了酒,便索要來(lái),喝了一口,吐出來(lái)笑著:‘這是用我的酒糟泡過(guò)的酒。 F(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟
【練習(xí)題】
【小題1】下面一句話沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),請(qǐng)用“/”標(biāo)示出需要加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的位置。(3分)
昔 者 魯 人 不 能 酒 唯 中 山 之 人 善 釀 千 日 之 酒 魯 人 求 其 方 弗 得。
【小題2】解釋下列句中劃線詞(4分)
A.主酒家()
B.以魯酒漬之()
C.索而飲之()
D.今子以佛夸之()
【小題3】用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出文中畫(huà)線句的意思。(2分)
欣欣然自以為有獨(dú)得焉。
【小題4】本文諷刺了什么樣的人?(3分)
參考答案
【小題1】昔者/魯人不能酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方弗得。(3分)
【小題2】主管、掌管浸泡索要、索取夸耀
【小題3】自鳴得意地自以為有了獨(dú)到的見(jiàn)解。(2分)
【小題4】有了一知半解就自以為了不起而夸夸其談的人
【魯人竊糟文言文翻譯】相關(guān)文章:
竊糟文言文的翻譯08-11
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯07-19
《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯04-13
魯人欲徙越文言文翻譯03-24
魯人好釣原文及翻譯09-19
《魯恭治中牟》文言文原文注釋翻譯04-12
《魯相嗜魚(yú)》文言文原文注釋翻譯04-11
《魯人鋸竿入城》文言文及注解06-25
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16