男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《核舟記》文言文翻譯

時(shí)間:2023-03-24 11:50:04 芷欣 文言文 我要投稿

《核舟記》文言文翻譯

  在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編為大家收集的《核舟記》文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《核舟記》文言文翻譯

  原文

  明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

  舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)

  船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。

  舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

  其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

  譯文

  明朝(有一個(gè))有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。

  船頭到船尾大約長八分多一點(diǎn),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上窗戶,就看到一副對(duì)聯(lián),右邊刻著“山高月小,水落石出”八個(gè)字,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八個(gè)字,用石青涂在字的凹處。

  船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅(jiān))位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。

  船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個(gè)人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

  船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細(xì)小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。

  總計(jì)一條船,刻了五個(gè)人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計(jì)三十四個(gè)?墒怯(jì)算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!

  注釋

  奇:奇特。

  曰:叫。

  以:用。

  徑:直徑。

  之:的。

  為:做,這里指雕刻。

  罔:無,沒有。

  因:依據(jù)。

  勢:樣子。

  象:模似,仿照。

  具:具有。

  情:神情。

  各:各自。

  態(tài):姿態(tài)。

  嘗:曾經(jīng)。

  貽:贈(zèng)。

  余:我。

  蓋:大概,原來是。

  泛:泛舟。

  云:句尾語氣詞,無意。

  約:大約。

  有奇(jī):有,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。

  黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

  可:大約。

  許:上下。

  軒:高。

  敞:寬敞。

  為:是。

  箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

  覆:覆蓋。

  之:代詞,代指“船艙”。

  開:開設(shè)。

  啟:打開。

  而:表修飾。

  相望:左右相對(duì)。

  焉:語氣詞。

  之:代窗。

  則:就。

  徐:緩緩地。

  石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。

  糝:涂染,名作動(dòng)。

  峨冠:戴著高高的帽子。

  而:表并列,并且。

  髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。

  居:位于。

  為:是。

  閱:閱讀,看。

  執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。

  撫:輕按。

  卷末:畫卷的左端。

  如:好像

  語:說話。

  現(xiàn):露出。

  側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。

  其:他們的。

  比:靠近。

  絕:極,非常。

  類:像。

  矯:舉。

  屬(zhǔ):相類似。

  詘:同"屈",彎曲。

  而:表并列,并且。

  倚:倚靠。

  之:代左腳。

  可:可以。

  歷歷:分明可數(shù)的樣子。

  楫:船槳。

  舟子:撐船的人。

  狀:的樣子。

  其:那。

  椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。

  衡:通“橫”,與縱相對(duì)。

  攀:扳。

  若:好像。

  視:目光。

  端:正。

  容:神情。

  寂:平靜

  若:好像。

  然:的樣子。

  其:那。

  夷:平

  題:題寫。

  其:船的背面,船底。

  曰:刻。

  甫:同“父”,古代男子的美稱。

  鉤畫:筆畫。

  了了:清楚明白。

  其:代字。

  墨:黑。

  用:刻著。

  篆章:篆字圖章。

  丹:朱紅色。

  通:總。

  為:刻。

  并:和。

  有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。

  而:表轉(zhuǎn)折。

  計(jì):計(jì)算。

  曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

  盈:滿。

  簡:通“揀”,挑選。

  修狹:長而窄。

  為:做,這里指雕刻。

  之:代“核舟”。

  以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

  罔不因勢象形,各具情態(tài):無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態(tài)。

  技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當(dāng)于“了啊”。

  蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

  作品簡介

  《核舟記》是魏學(xué)洢(約1596~約1625)所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》。本文使用從中間到兩頭,先整體后局部,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現(xiàn)了作者對(duì)王叔遠(yuǎn)精湛技術(shù)的贊美和對(duì)民間藝術(shù)的贊揚(yáng)。反映了我國古代雕刻藝術(shù)的偉大成就。作者用生動(dòng)簡潔的語言描繪了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特點(diǎn),贊美了刻舟者的精巧技藝也同時(shí)也高度贊揚(yáng)了中國古代漢族勞動(dòng)人民的勤勞與智慧,因而被選入人教版語文八年級(jí)上冊(cè)第23課課文,也被選入上海九年義務(wù)教育語文課本七年級(jí)第一學(xué)期第二十九課課文、蘇教版八年級(jí)下冊(cè)第十三課課文、魯教版七年級(jí)上冊(cè)二十七課課文。人教版八年級(jí)第一學(xué)期第二十三課課文。

  詞句注釋

  1、奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特

  2、王叔遠(yuǎn):名毅,字叔遠(yuǎn)。明代民間微雕藝人。

  3、徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。

  4、為:做,這里指雕刻。

  5、器皿:指器具。盤,碗一類的東西。

  6、以至:以及。

  7、罔不因勢象形,各具情態(tài):都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。罔:無,沒有。罔不:無不,全都。因:順著,就著。象:模仿。這里指雕刻。各:各自。具:具有。情態(tài):神態(tài)。

  8、嘗:曾經(jīng)。

  9、貽:贈(zèng)。

  10、余:我。

  11、蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的故事。蓋:表示推測的句首語氣詞。泛,泛舟,坐船游覽。云:句尾語助詞。

  12、約:大約。

  13、有(yòu)奇(jī):多一點(diǎn)。有:通“又”,用來連接整數(shù)和零數(shù)。奇:零數(shù)。

  14、高可二黍許:大約有二個(gè)黃米粒那樣高。可,大約。黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。一說,古代一百粒排列起來的長度是一尺,因此一個(gè)黍粒的長度是一分。許,上下。

  15、中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開敞的部分是船艙。軒:高起。敞:敞開。為:是。

  16、箬篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。

  17、雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。望:對(duì)著,面對(duì)著。

  18、山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。

  19、清風(fēng)徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句。清:清涼。徐:緩緩地,慢慢地。興:起。

  20、石青糝(sǎn)之:用石青涂在刻著字的凹處。石青:一種青綠色顏料。糝:涂。

  21、峨冠:高高的帽子。

  22、髯(rǎn):兩腮的胡須。這里泛指胡須。

  23、居:位于。

  24、佛。喝嗣,是個(gè)和尚,蘇軾的朋友。

  25、魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅(jiān),字魯直。他也是蘇軾的朋友。

  26、執(zhí):拿著。

  27、手卷:橫幅的書畫卷子。

  28、卷端:指畫卷的右端。

  29、卷末:指畫卷的左端。

  30、如有所語:好像在說什么話似的語,說話。

  31、微側(cè):略微側(cè)轉(zhuǎn)(身子)。

  32、其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅(jiān)的右膝)。比,靠近。

  33、各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶里(意思說,從衣褶上可以看出相并的兩膝)。

  34、絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩。類,像。

  35、矯首昂視:抬頭仰望。矯,舉。

  36、不屬(zhǔ):不相類似。

  37、臥右膝:臥倒右膝。

  38、詘:同“屈”,彎曲。

  39、念珠:信佛教的人念佛時(shí)用以計(jì)數(shù)的成串珠子。

  40、倚之:(左臂)靠在左膝上。

  41、歷歷數(shù)也:清清楚楚地?cái)?shù)出來。歷歷:分明可數(shù)的樣子。

  42、楫:船槳。

  43、舟子:撐船的人,船夫。

  44、椎髻:梳成椎形發(fā)髻,屬于詞類活用。

  45、衡:通“橫”,橫著。

  46、攀:扳著。

  47、嘯呼:大聲呼叫。

  48、其人視端容寂:那個(gè)人,眼睛正視著(茶爐),神色平靜。

  49、若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子。若……然:相當(dāng)于“好像……的樣子”。

  50、船背稍夷:船的背面稍平。背,這里指船底。夷,平。

  50、天啟壬戌:天啟壬戌年,就是一六二二年。天啟,明熹宗朱由校年號(hào)。

  51、虞山王毅叔遠(yuǎn)甫:常熟人王毅字叔遠(yuǎn)。虞山,現(xiàn)在江蘇省常熟縣西北,這里用來代替常熟。甫:通“父”,古代對(duì)男子的美稱,多附于字之后。

  52、鉤:鉤的形狀。

  53、了了:清清楚楚。

  54、墨:這里的意思是黑。

  55、篆章:篆字圖章。

  56、丹:朱紅色。

  57、為:刻有。

  58、曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。

  59、簡:挑選。同“揀”,挑選。

  60、修狹:長而窄。

  61、技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚嘆語氣的作用。

  62、游削:揮動(dòng)、運(yùn)用刻刀。

  63、須:胡須眉毛,此處指極小、極細(xì)、極短等等。

  64、繇-:通“由”。

  65、棘刺之端,未必不可為母猴:即棘刺母猴,先秦典故。句意為:荊棘的末端的尖刺,未必不可以刻一個(gè)母猴啊。

  通假釋義

  舟首尾長約八分有奇(有——通“又”,用在整數(shù)和零數(shù)之間。)

  左手倚一衡木(衡——通“橫”,與豎相對(duì)。)

  蓋簡桃核修狹者為之(簡——通“揀”,挑揀。)

  作品鑒賞

  整體把握

  本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動(dòng)的表現(xiàn)了歷史上一個(gè)著名的文學(xué)故事。舟上五人,須眉比見,其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無不應(yīng)有盡有;還有三十四個(gè)字,勾畫了了,真可謂巧奪天工。本文就是對(duì)這件藝術(shù)品的文字說明。閱讀時(shí),要善于運(yùn)用想象力再造出這件藝術(shù)品的形象,并仔細(xì)品味雕刻家的藝術(shù)構(gòu)思。

  本文所寫的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個(gè)著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序描寫了船的4個(gè)部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。本文題目末字“記”,系指文體而言!坝洝边@種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之后,還有一段議論(見“有關(guān)資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最后一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現(xiàn)在看來,它跟我們常見的說明文可算是很相似了。

  全文寫了作者對(duì)核舟的喜愛,表達(dá)了作者對(duì)藝術(shù)家王叔遠(yuǎn)技藝高超的贊嘆以及對(duì)中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。

  結(jié)構(gòu)模式

  文中采用“總—分—總”的結(jié)構(gòu)模式。

  開頭是總說:介紹王叔遠(yuǎn)在雕刻技術(shù)上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現(xiàn)的范圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態(tài)”,說明他構(gòu)思精巧,技術(shù)高超。在這樣的概括介紹之后,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對(duì)王叔遠(yuǎn)技藝的評(píng)價(jià)是合乎實(shí)際的。

  中間是分說:詳細(xì)介紹“核舟”的結(jié)構(gòu)、舟上的人物和題名。可分兩層:

  第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構(gòu)思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:

  第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關(guān),而且上面刻了對(duì)聯(lián),共十六個(gè)字,可見雕工的精細(xì);“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構(gòu)思的巧妙。

  第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對(duì)表現(xiàn)雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細(xì)。除了細(xì)致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時(shí)的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們?cè)谶@山光水色的掩映之中,完全忘記了現(xiàn)實(shí)的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境里,這是何等豁達(dá)、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調(diào)。

  第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動(dòng)作。兩個(gè)舟子的神情也“不屬”:一個(gè)“若嘯呼狀”,很悠閑自在;一個(gè)“視端容寂”,是很專注的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應(yīng)。

  第二層(第5段)介紹舟的頂部。這一層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細(xì)若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對(duì)照鮮明,于此可見雕刻家的細(xì)心。

  最后總括全文,通計(jì)舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計(jì)其長曾不盈寸”呼應(yīng)開頭,用以強(qiáng)調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié)。

  本文語言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無夸飾,逼真而又生動(dòng),讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。

  此文體類似于現(xiàn)代說明文。

  語言分析

  本文語言平實(shí)、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,畫相結(jié)合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執(zhí)卷端,左手扶魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語!边@令人不只現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細(xì)膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個(gè)出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。

  這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深為贊嘆。

  開頭,概述雕刻家王叔遠(yuǎn)的精湛技藝,點(diǎn)出“核舟”所雕刻的內(nèi)容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點(diǎn)明“核舟”所雕刻的內(nèi)容是“大蘇泛赤壁”,為下文張本。

  文中人物

  蘇軾(1037年1月8日——1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士,自號(hào)道人,世稱蘇仙。宋代重要的文學(xué)家,宋代文學(xué)最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。宋仁宗嘉祐(1056—1063)年間進(jìn)士。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》、《赤壁賦》等。

  黃庭堅(jiān)(1045年8月9日——1105年5月24日),字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書法家,為盛極一時(shí)的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。

  佛印禪師(1032~1098)宋代云門宗僧。為蘇東坡之方外知交。法號(hào)了元,字覺老。俗姓林,饒州(江西。└×喝恕W杂讓W(xué)《論語》等典籍,后禮寶積寺日用為師,學(xué)習(xí)禪法。曾登臨廬山參訪開先善暹,復(fù)參圓通居訥。二十八歲,嗣善暹之法,住江州(江西。┏刑焖。后歷住淮山斗方,廬山開先、歸宗,丹陽(江蘇。┙鹕、焦山,江西大仰山等剎。嘗四度住云居;與蘇東坡相交頗深;并整編白蓮社流派,擔(dān)任青松社社主,對(duì)于凈土思想甚為關(guān)心。元符元年一月四日示寂,享年六十七歲,法臘五十二,朝廷賜號(hào)佛印禪師。

  作者簡介

  魏學(xué)洢(yī)(約1596—約1625),字子敬,號(hào)茅檐,明末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,著名散文家。是當(dāng)?shù)赜忻男悴,也是一代明臣魏大中的長子,其一生短暫,未做過官,好學(xué)善文,著有《茅檐集》!逗酥塾洝肥瞧浯碜,被清代人張潮編志的《虞初新志》收錄!逗酥塾洝飞鷦(dòng)的描述了一件精巧絕倫的微雕工藝品和雕刻人的高超境界。

【《核舟記》文言文翻譯】相關(guān)文章:

核舟記文言文及翻譯07-11

文言文的翻譯《核舟記》06-13

《核舟記》的文言文翻譯12-22

核舟記文言文原文及翻譯06-19

核舟記文言文字詞翻譯08-12

核舟記文言文原文翻譯05-15

核舟記的翻譯06-12

核舟記的原文及翻譯06-11

核舟記原文翻譯03-22