漢書張騫傳文言文翻譯
《漢書》,又稱《前漢書》,是中國(guó)第一部紀(jì)傳體斷代史,“二十四史”之一。以下是小編整理的關(guān)于漢書張騫傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
漢書·張騫傳
原文:
張騫,漢中人也,建元中為郎。時(shí)匈奴降者言匈奴破月氏王,月氏遁而怨匈奴,無(wú)與共擊之。漢方欲事滅胡,聞此言,欲通使,道必更匈奴中,乃募能使者。騫以郎應(yīng)募,使月氏,與堂邑氏奴甘父俱出隴西。徑匈奴,匈奴得之,傳詣單于。單于曰:“月氏在吾北,漢何以得往使?吾欲使越,漢肯聽(tīng)我乎?”留騫十余歲,予妻,有子,然騫持漢節(jié)不失。
居匈奴西,騫因與其屬亡鄉(xiāng)月氏,西走數(shù)十日至大宛。大宛聞漢之饒財(cái),欲通不得,見(jiàn)騫,喜,問(wèn)欲何之。騫曰:“為漢使月氏而為匈奴所閉道,今亡,唯王使人道送我。誠(chéng)得至,反漢,漢之賂遺王財(cái)物不可勝言。”大宛以為然,遣騫,抵康居。康居傳致大月氏。大月氏王已為胡所殺,立其夫人為王。既臣大夏而君之,地肥饒,少寇,志安樂(lè),又自以遠(yuǎn)遠(yuǎn)漢,殊無(wú)報(bào)胡之心。騫從月氏至大夏,竟不能得月氏要領(lǐng)。
留歲余,還,欲從羌中歸,復(fù)為匈奴所得。留歲余單于死國(guó)內(nèi)亂騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢拜騫太中大夫堂邑父為奉使君初騫行時(shí)百余人去十三歲唯二人得還。
天子既聞大宛及大夏、安息之屬皆大國(guó),多奇物,土著,頗與中國(guó)同俗,而兵弱,貴漢財(cái)物;其北則大月氏、康居之屬,兵強(qiáng),可以賂遺設(shè)利朝也。誠(chéng)得而以義屬之,則廣地萬(wàn)里,重九譯,致殊俗,威德遍于四海。乃令因蜀犍為發(fā)間使,四道并出,皆各行一二千里。
騫以校尉從大將軍擊匈奴,知水草處,軍得以不乏,乃封騫為博望侯。是歲元朔六年也。后二年,騫為衛(wèi)尉,與李廣俱出右北平擊匈奴。匈奴圍李將軍,軍失亡多,而騫后期當(dāng)斬,贖為庶人。
天子數(shù)問(wèn)騫大夏之屬。騫既失侯,因曰:“既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來(lái)而為外臣。”天子以為然,拜騫為中郎將,將三百人,馬各二匹,牛羊以萬(wàn)數(shù),資金市帛直數(shù)千巨萬(wàn),多持節(jié)副使,道可便遣之旁國(guó)。
騫還,拜為大行。歲余,騫卒。后歲余,其所遣副使通大夏之屬者皆頗與其人俱來(lái),于是西北國(guó)始通于漢矣。
(節(jié)選自《漢書》,有刪改)
譯文:
張騫,是漢中人,在建元年中當(dāng)上了郎官。當(dāng)時(shí)投降漢朝的匈奴人說(shuō)是匈奴打敗了月氏王,月氏王逃亡并因此怨恨匈奴,但是沒(méi)有人能幫助他一同匈奴。漢朝正想準(zhǔn)備消滅匈奴,聽(tīng)說(shuō)此事后,想要派出使者到月氏,路途必然要經(jīng)過(guò)匈奴境內(nèi),于是招募能夠出使月氏的人。張騫以郎官的身份應(yīng)召,出使月氏,與堂邑甘父一起從隴西出關(guān)。經(jīng)過(guò)匈奴的時(shí)候,匈奴抓住了他們,押送到單于那里。單于說(shuō):“月氏國(guó)在我們北方,漢朝為什么要前往出使月氏?我想要派人出使南越,漢朝會(huì)聽(tīng)?wèi){我的人過(guò)去么?”于是扣留了張騫十多年,給他擇賠了妻室,并且有了兒子,然而張騫始終保留著漢朝的符節(jié),不肯投降。
張騫居住在匈奴西部,趁機(jī)與他的下屬向月氏國(guó)逃去,向西走了幾十天到了大宛。大宛國(guó)聽(tīng)說(shuō)漢朝有豐富的財(cái)物,想通使而不能,看見(jiàn)了張騫,很是驚喜,問(wèn)他想要到哪里。張騫說(shuō):“我們?yōu)闈h朝出使月氏卻被匈奴封鎖道路,如今逃亡出來(lái),只希望大王派人引路送我們。如果真能夠到達(dá)月氏,返回漢朝后,漢朝送給大王的財(cái)物是說(shuō)不盡的!贝笸鹫J(rèn)為說(shuō)的有道理,就護(hù)送張騫,抵達(dá)康居?稻釉侔阉麄冝D(zhuǎn)送到大月氏。大月氏王已經(jīng)被匈奴殺掉,匈奴人用力他的夫人為王。已經(jīng)使大夏國(guó)稱臣做了大夏國(guó)的君主,土地肥沃富饒,境內(nèi)很少有盜寇,感到滿足安樂(lè),又認(rèn)為距離漢朝遙遠(yuǎn)而不想親近漢朝,根本就沒(méi)有報(bào)復(fù)匈奴的心思了。張騫從月氏到了大夏,最終不能摸透月氏的真實(shí)意圖。
留下一年多,想要返回,要從羌人聚居的地方回去,又被匈奴人俘獲。留下有一年多,單于死去,國(guó)內(nèi)動(dòng)蕩混亂。張騫與匈奴妻子與堂邑甘父一起逃亡回到漢朝。朝廷封張騫為太中大夫,封堂邑甘父為奉使君。當(dāng)初張騫出行時(shí)有一百余多人,同去十三年,只有二人能夠回還。
漢朝天子聽(tīng)說(shuō)了大宛及大夏、安息之類的國(guó)家都是大國(guó),有很多奇特的物品,世代不遷徙,很大程度上跟中原國(guó)家有相同的習(xí)俗,而力量較弱,看中漢朝的財(cái)物;它北面的是大月氏、康居這些國(guó)家,強(qiáng)盛,可以用贈(zèng)送財(cái)物、給以利益的辦法使他們朝拜漢朝。如果真的能夠用恩義使他們歸服,那么就能擴(kuò)充萬(wàn)里之廣的土地,講不同語(yǔ)言有不同習(xí)俗的各國(guó)就會(huì)前來(lái)歸附,這樣漢朝的威望恩德就會(huì)遍及四海。漢朝天子于是命令經(jīng)由蜀郡、犍為郡派出負(fù)有見(jiàn)機(jī)行事使命的使者,四條道路上一同出使,都各自出行一二千里。
張騫以校尉的'身份跟隨大將軍衛(wèi)青匈奴,知曉有水草之處,能夠及時(shí)得到供給沒(méi)有物資缺乏,于是被封為博望侯。這一年是元朔六年。過(guò)了兩年,張騫當(dāng)上了衛(wèi)尉,跟隨李廣將軍一起從右北平出發(fā)攻打匈奴。匈奴把李將軍包圍,死掉逃跑的人很多,而張騫沒(méi)能按時(shí)救援應(yīng)當(dāng)被斬首,用錢贖罪貶為平民。
天子多次問(wèn)詢張騫關(guān)于大夏之國(guó)的情況。張騫已經(jīng)失掉了侯位,于是說(shuō):“聯(lián)合了烏孫之后,它西面的大夏等國(guó)都可以招來(lái)而成為漢朝的外臣!碧熳诱J(rèn)為有道理,于是封張拜騫為中郎將,率領(lǐng)三百人,各派兩匹馬,趕著數(shù)以萬(wàn)計(jì)的牛羊,帶著價(jià)值數(shù)千萬(wàn)的黃金絹帛,分派多名持節(jié)的副使,道路可以方便通行的話就派人去往旁邊的國(guó)家。
張騫回來(lái)后,封為專管接待賓客的大行令。過(guò)了一年多,張騫去世了。又過(guò)了一年,他所派遣出使大夏等國(guó)的副使都同有關(guān)國(guó)家的使者一起回來(lái),于是(從此以后)漢朝西北方向的國(guó)家開(kāi)始跟漢朝互通往來(lái)(互通使者)。
【漢書張騫傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《后漢書王渙傳》文言文原文及翻譯06-05
黃庭堅(jiān)傳文言文翻譯10-21
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
韓愈傳文言文翻譯10-22
陳規(guī)傳的文言文翻譯12-25
韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21
韓愈傳文言文及翻譯10-21
后漢書卓茂傳文言文原文及譯文05-17
江革傳文言文原文翻譯05-20
房玄齡傳文言文翻譯04-18