孫叔敖之母文言文翻譯
孫叔敖(áo)(約公元前630年~公元前593年),羋姓,蔿氏,名敖,字孫叔,楚郢都人(今紀(jì)南城)湖北荊州人。春秋時期楚國令尹! ∠旅媸切【幷淼膶O叔敖之母文言文翻譯,希望對你有幫助。
原文:
孫叔敖為楚令尹①,一國吏民皆來賀。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后來吊③。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來賀,子獨后吊,豈有說乎⑥?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去⑦也,位已高而擅權(quán)⑧者君惡⑨之,祿已厚而不知足者患處之!睂O叔敖再拜曰:“敬受命,愿聞余教!备冈唬骸拔灰迅叨庖嫦,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹(jǐn)守此三者,足以治楚矣!”孫叔敖對曰:“甚善,謹(jǐn)記之。”
選自《說苑·敬慎》
譯文:
孫叔敖擔(dān)任楚國的宰相,全國的官吏百姓都來祝賀。有一個老人,穿著麻布制的衣服,戴著白色的帽子,最后來慰問。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不知道我沒有賢德,讓我當(dāng)了宰相,人們都來祝賀,只有您獨自來吊唁,莫非有什么見教的'嗎?”老人說:“是有話說。身份已經(jīng)很高貴但是待人驕傲的人,人民會離開他;地位已經(jīng)很高但是擅弄職權(quán)的人,君主會厭惡他;俸祿已經(jīng)很多但是不知足的人,禍患就會和他共處!睂O叔敖向老人拜了兩拜,說:“(我)聆聽并接受您的命令,愿意聽您余下的教誨!崩先苏f:“地位越高,要越為人謙恭;官職越大,思想越要小心謹(jǐn)慎;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財物。您嚴(yán)格地遵守這三條,足夠把楚國治理好了!”孫叔敖回答說:“您說得真對,我會牢記在心的!
注釋:
1、令尹:楚國官名,相當(dāng)于宰相。
2、老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。
3、吊:慰問,吊唁。
4、不肖:不能干,沒有賢德。
5、受吏民之垢:意即擔(dān)任宰相一事,這是一種謙虛的說法。
6、豈有說乎:莫非有什么要說的嗎
7、去:離開
8、擅權(quán):擅弄職權(quán)。
9、惡:對......感到厭惡
10、再拜:拜了兩拜,表示禮節(jié)的之隆重。
11、敬受命:聆聽您的教訓(xùn)。
12、意益下:越發(fā)將自己看低
13、心益小:思想越小心謹(jǐn)慎
14、一:全部
15、國:國家
16、衣(第一個):穿著
17、為:擔(dān)任
18、冠:戴著
19、患處之:禍患潛伏在那里
【孫叔敖之母文言文翻譯】相關(guān)文章:
仁智的孫叔敖的故事10-20
嚴(yán)郢字叔敖文言文閱讀答案10-09
《叔敖殺蛇 劉向》閱讀答案附翻譯07-03
孫泰文言文原文翻譯08-27
《叔敖受教》閱讀答案及原文08-26
孫泰文言文翻譯注釋及道理05-31
《書褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯12-05
報孫會宗書 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
蹇叔哭師_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27