庖夫文言文及翻譯
很多人學(xué)文言文都是先從其翻譯開始的,那么相關(guān)的庖夫的文言文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
庖夫
昔有庖夫,甚迂。于市巿雞及肉歸,置廚中。適有友人造訪,遂入室聚談。友人去,見犬貓嚙雞、肉。庖夫亟曰:"爾何不仁?吾何損爾?" 其似不聞,嚙之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移時,敗骨殘肉狼藉滿地,犬貓掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬貓也,何得視之以人,當(dāng)責(zé)己乃是。"
庖夫文言文翻譯
從前有一個廚師,十分愚蠢。他在集市上買了雞和肉并返回家中,把它們放置于廚房中。恰逢當(dāng)時正有幾位友人前來拜訪,于是他就進(jìn)屋與朋友相聚交談。當(dāng)朋友離開時,廚師看見貓、狗正在偷吃雞和肉。廚師立刻說:“你們怎么這樣不仁義?我何時虧待過你們?”貓、狗好像沒有聽見的樣子,吃得更兇了。廚師又說:“我一向為人忠厚,待你們一向還好,現(xiàn)在你們想欺負(fù)我嗎?”不多時,滿地都是吃剩的骨頭,一片狼藉,貓、狗擺動著尾巴跑了。有人說:“這個廚師迂腐!這可是貓和狗啊,怎么能像對待人一樣對待它們呢?應(yīng)該責(zé)備自己才對啊!
注釋
1 .庖(páo)夫:廚師。
2 .造訪:前來拜訪。造:前來,訪:拜訪。
3. 損:虧待。
4. 向:向來,一向。
5. 移時:不多時。
6 .掉:擺動。
7 .亟(jí):急忙,趕快。
8. 迂:迂腐,愚蠢。拘泥于陳舊的、固定的模式、準(zhǔn)則;不知變通,不合時宜。
9.愈:更加。
10.素:向來。
11.市【文中的第一個】:市場。
12.市【文中的第二個】:買。
13.或:有人。
14.甚:很。
15.乃【文中的'第一個】:是。
16.乃【文中的第二個】:才。
17.是:對。
18.狼藉:縱橫散亂。
19.以:把。
20.遂:于是。
文言知識
1、現(xiàn)代漢語中,人稱的單數(shù)與復(fù)數(shù)是有明確區(qū)別的!拔摇薄ⅰ澳恪、“他”是單數(shù):“我們”、“你們”、“他們”是復(fù)數(shù)。但在文言文中的人稱卻很少有單數(shù)與復(fù)數(shù)的區(qū)分:“吾”既可指“我”,也可指“我們”;“爾”既可指“你”,又可指“你們”。上文中的“爾何不仁”中的“爾”,就是指“你們”(犬與貓);“向善待汝”中的“汝”,也指“你們”。
2、“迂哉,庖夫!”這是一個主謂倒置句。按現(xiàn)代漢語的規(guī)律,“庖夫”是主語,應(yīng)置于謂語“迂哉”之前,故應(yīng)譯為“這廚師十分迂腐啊”!(摘自《文言文啟蒙讀本》)
句子解釋
吾何損爾?:我有什么地方虧待你們?
何得視之以人:怎么能把它們當(dāng)人一樣對待呢?
【庖夫文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《庖夫》文言文翻譯和注釋06-04
寄夫原文翻譯及賞析02-21
守株待兔文言文及翻譯03-01
《心術(shù)》文言文及翻譯02-08
周亞夫軍細(xì)柳_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯09-27
南轅北轍文言文原文及翻譯03-18
文言文《郢書燕說》翻譯及注釋06-04
公輸文言文翻譯及注釋05-17
對牛彈琴文言文及翻譯01-14
活板文言文及翻譯01-26