- 相關(guān)推薦
婁師德傳文言文翻譯
婁師德(630年-699年),字宗仁,鄭州原武(今河南原陽)人,唐朝宰相、名將。下面我們一起來看看婁師德傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
師德長八尺,方口博唇。深沉有度量,人有忤己,輒遜以自免,不見容色。嘗與李昭德偕行,師德素豐碩,不能遽步,昭德遲之,恚曰:“為田舍子所留!睅煹滦υ唬骸拔岵惶锷,復(fù)在何人?”其弟守代州,辭之官,教之耐事。弟曰:“人有唾面,潔之乃已。”師德曰:“未也。潔之,是違其怒,正使自干耳!痹谙墓僮⑦x,選者就按閱簿。師德曰:“容我擇之可乎?”選者不去,乃灑筆曰:“墨污爾!”
狄仁杰未輔政,師德薦之,及同列,數(shù)擠令外使。武后覺,問仁杰曰:“師德賢乎?”對曰:“為將謹(jǐn)守,賢則不知也!庇謫枺骸爸撕?”對曰:“臣嘗同僚,未聞其知人也。”后曰:“朕用卿,師德薦也,誠知人矣!背銎渥,仁杰慚,已而嘆曰:“婁公盛德,我為所容乃不知,吾不逮遠(yuǎn)矣!”
參考譯文:
婁師德身長八尺,嘴方,嘴唇很寬大。他為人深沉、有度量,有人觸犯了他,他就謙虛退讓以求得別人的原諒,不在臉上露出惱怒的顏色。他曾與李昭德一起走路,婁師德長得肥胖,不能走快了,昭德嫌慢,生氣地說:“被鄉(xiāng)巴佬拖累!”婁師德笑說:“我不做鄉(xiāng)巴佬,又有誰做呢?”他的弟弟被朝延派去守代州,在上任前向他告辭,他教導(dǎo)他的弟弟遇事要忍耐。他弟弟說:“有人把痰吐在我臉上,我自己把它擦干凈就行了!眾鋷煹抡f:“還不行。你自己把它弄干凈,是想躲開別人的怒氣,應(yīng)該讓它自己干了!
狄仁杰當(dāng)宰相之前,婁師德曾在武則天面前竭力推薦他,但狄仁杰對此事卻一無所知。他認(rèn)為婁師德不過是個(gè)普通武將,很瞧不起他,一再排擠他到外地。武則天察覺此事后,便問狄仁杰:“師德賢乎?”狄仁杰說:“為將謹(jǐn)守,賢則不知也。”武則天又問:“知人乎?”狄仁杰說:“臣嘗同僚,未聞其知人也!蔽鋭t天笑著說:“朕用卿,師德薦也,誠知人矣!辈㈦S手拿出以往婁師德推薦狄仁杰的奏章,讓狄仁杰觀看。狄仁杰看后,十分慚愧,嘆息道:“婁公盛德,我為所容乃不知,吾不逮遠(yuǎn)矣!”
門可羅雀
太史公曰:夫以汲、鄭之賢,有勢則賓客十倍,無勢則否,況眾人乎!下邽翟公有言,始翟公為廷尉,賓客闐門;及廢,門外可設(shè)雀羅。翟公復(fù)為廷尉,賓客欲往,翟公乃大暑其門曰:“一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態(tài)。一貴一賤,交情乃見!奔、鄭亦云,悲夫!
注釋
1、汲、鄭:汲,汲黯,漢景帝時(shí)任太子洗馬,武帝時(shí)出任東海太守,后又被召為主爵都尉:鄭,鄭莊,漢景帝時(shí)先任太子舍人,后遷為大農(nóng)令。
2、下邽翟公:下邽,大約在現(xiàn)在的陜西省渭南縣下邽鎮(zhèn);翟公,漢武帝時(shí)的大臣。
3、廷尉:官職名,掌刑獄。
4、闐門:充塞在門前。
5、署:寫
譯文
太史公說:憑著汲黯、鄭當(dāng)時(shí)為人那樣賢德,有權(quán)勢時(shí)賓客十倍,無權(quán)勢時(shí)情形就全然相反,他們尚且如此,更何況一般人呢!下邽(guī,龜)縣翟公曾說過,起初他做廷尉,家中賓客盈門;待到一丟官,門外便冷清得可以張羅捕雀。他復(fù)官后,賓客們又想往見,翟公就在大門上寫道:“一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態(tài)。一貴一賤,交情乃見!奔橱、鄭莊也有此不幸,可悲!
成語故事
開封的翟公曾經(jīng)當(dāng)過廷尉。他在任上的時(shí)候、登他家門拜訪的賓客十分擁擠,塞滿了門庭。后來他被罷了官,就沒有賓客再登門了。結(jié)果門口冷落得可以張起網(wǎng)來捕捉鳥雀了。官場多變,過了一個(gè)時(shí)期,翟公官復(fù)原職。于是,那班賓客又想登門拜訪他。程公感慨萬千,在門上寫了幾句話:“一生一死,乃知交情;—貧一富,乃知交態(tài);一貴一賤,交情乃見。”
【婁師德傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
婁師德雅量文言文閱讀答案及翻譯06-15
《宋史婁機(jī)傳》閱讀答案解析及翻譯07-15
《孟子,離婁章句下》 文言文原文及翻譯06-15
狄梁公與婁師德的閱讀答案及原文翻譯12-16
關(guān)羽傳文言文翻譯11-13
高士傳文言文翻譯07-11
柳敬亭傳文言文翻譯04-03
鄒容傳文言文翻譯04-05
王羲之傳文言文翻譯04-09