馬鈞傳文言文翻譯
大家學(xué)過(guò)馬鈞傳嗎?下面為大家?guī)?lái)的是馬鈞傳文言文翻譯,僅供參考~
【原文】馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。少而游豫,不自知其為巧也。當(dāng)此之時(shí),言不及巧,焉可以言知乎?
【譯文】馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術(shù)高超的人。他年輕時(shí)過(guò)著游樂(lè)的生活,自己不知道有技術(shù)。在這時(shí)候,他從不對(duì)人家談到技術(shù),又怎么談得上有人知道他呢?
【原文】為博士,居貧,乃思綾機(jī)之變,不言而世人知其巧矣。舊綾機(jī)五十綜者五十躡,六十綜者六十躡,先生患其喪功費(fèi)日,乃皆易以十二躡。其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽(yáng)之無(wú)窮。此輪扁之對(duì),不可以言言者,又焉可以言校也?
【譯文】他當(dāng)了博士,生活貧困,就想改進(jìn)織綾機(jī),不用說(shuō)什么人們就知道他技術(shù)巧妙了。舊式的織綾機(jī),五十綜(綜:織綾機(jī)上經(jīng)線(xiàn)的分組)的用五十個(gè)躡(躡:織綾機(jī)上的踏具),六十綜的用六十個(gè)躡,馬先生認(rèn)為這樣的設(shè)計(jì)費(fèi)力費(fèi)時(shí),于是他改進(jìn)機(jī)械,全都改用十二個(gè)躡。改進(jìn)以后,可以隨心所欲織出各種奇妙的花紋,織成后看上去像是天然形成的一樣,又像陰陽(yáng)二氣反復(fù)變化無(wú)窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的'工人)回答別人的詢(xún)問(wèn):那巧妙的地方是沒(méi)法用言語(yǔ)說(shuō)明的,又怎么能用言語(yǔ)去檢驗(yàn)它呢?
《馬鈞傳》練習(xí)
一、解釋加點(diǎn)字詞
1、天下之名巧( )也 2、焉可以( )言知乎?
3、居( )貧 4、先生患( )其喪功費(fèi)日
5、不可以言( )言( )者 6、又焉( )可以言校也
7、記言之虛( )也 8、二子曬( )之
9、 而衡者所以( )定物主輕重 10、居( )京師
11、其功百倍于( )常 12、更( )入更出
13、其巧可益( )否? 14、潛( )以水發(fā)焉( )
15、言作之可令加( )五倍 16、石不能連屬( )而至
17、飛( )擊敵城 18、飛( )之?dāng)?shù)百步矣
19、難( )彼所長(zhǎng) 20、良可恨也( )
21、此馬氏之所以不對(duì)( )也 22、天下之微( )事也
23、心乖( )于內(nèi) 24、然則( )試冉、季以政
25、游、夏猶然( ) 26、此所以( )多廢也
27、是則( )初所言者不皆是矣 28、于是安鄉(xiāng)侯悟( )
29、武安侯忽( )之 30、猶( )忽而不察
31、不如試之易效( )也 32、嘗試( )以車(chē)輪懸瓴甓數(shù)十
33、取人不以一揆( )也 34、以子所( )長(zhǎng)( ),擊彼所短( )
二.指出下列加點(diǎn)虛詞的意義和用法。
以:1 故君子不以人害人 ( )
2乃皆易以十二躡 ( )
3有以言取之者 ( )
4患無(wú)水以溉 ( )
為:1不自知其為巧也 ( )
2為博士 ( )
3都城內(nèi)有地可以為園 ( )
4為常則以斷懸石 ( )
而:1少而游豫 ( )
2而指南車(chē)成 ( )
3能設(shè)而不能動(dòng)也 ( )
4而衡者所以定物主輕重( )
其:1其相擊刺 ( )
2不自知其為巧也 ( )
3其功百倍于常 ( )
4其鑒之哉 ( )
5其不皆是 ( )
者:1鈞者器之模 ( )
2其奇文異變因感而作者( )
3又不可以言者也 ( )
4有以事取之者 ( )
5夫巧者,天下之微事也( )
之:1未之思耳 ( )
2夫何遠(yuǎn)之有? ( )
3言之不已 ( )
4天下之名巧也 ( )
5記言之虛也 ( )
6不如試之易效也 ( )
7令童兒轉(zhuǎn)之 ( )
【馬鈞傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
陳規(guī)傳的文言文翻譯12-25
《馬說(shuō)》文言文原文翻譯03-20
馬說(shuō)文言文的翻譯04-14
房玄齡傳文言文翻譯04-18
江革傳文言文原文翻譯05-20
文言文馬說(shuō)原文和翻譯03-15
馬說(shuō)文言文翻譯(14篇)08-26
馬說(shuō)文言文翻譯14篇08-26
文言文《馬說(shuō)》原文及翻譯01-24
《馬說(shuō)》文言文原文和翻譯04-11