江行道中文言文翻譯
《江行道中》作者是我國明代文壇上一個重要的文學流派—— “公安派”的領袖——“三袁”中的明代著名文學家袁中道(1570—1623,字小修,湖北公安人)。以下是小編整理的江行道中文言文翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
夜雪大作。時欲登舟至沙市,竟為雨雪所阻。然萬竹中雪子敲戛,錚錚有聲,暗窗紅火,任意看數(shù)卷書,亦復有少趣。
自嘆每有欲往,輒復不遂。然流行坎止,任之而已。魯直所謂“無處不可寄一夢”也。
天霽。晨起登舟,入沙市。午間,黑云滿江,斜風細雨大作。予推篷四顧:天然一幅煙江幛子!
【注釋】
[1]沙市:在湖北江陵縣東南十五里長江北岸。
[2]雪子:即霰,南方稱雪子。敲戛(jiá):敲擊。
[3]流行坎止:《漢書·賈誼傳》:“乘流則進,遇坎則止。”意為:在順利情況下就行動;遇到困難就停止。
[4]魯直:黃庭堅,字魯直,北宋詩人。
[5]煙江幛子:畫著煙雨江景的'屏障。
【翻譯】
晚上下起了大雪。當時正準備坐船到沙市,竟然被雨雪所阻擋。然而大雪敲擊竹子,發(fā)出錚錚的聲音,暗暗的窗子與紅紅的燭火,任意看數(shù)卷書,也是很有趣的。厘時微自己嘆息每次有想去的地方,總是不行。然而是行是止,任它吧。魯直所說“沒有一處不可以寄一夢”。
天晴了。早上起來坐船,到沙市。中午時,黑云滿江,下起了大雨。我推開烏蓬看向四周:好一幅天然的煙江幛子!
【作者簡介】
袁中道(1570—1623),字小修,湖北公安人,明代著名文學家,與其兄袁宗道(字伯修)、袁宏道(字中郎)并稱“三袁”,同為我國古代文壇上一個重要的文學流派—— “公安派”的領袖。
袁中道少即能文,16歲即考中秀才,但和兩位兄長功名早達(袁宗道27歲時即以會試第一的成績考中進士,而袁宏道25歲即登進士第)不同,袁中道大半生困于場屋、蹭蹬于科場,一直到46歲時才考中進士,此后先后擔任過徽州府教授、國子監(jiān)博士、南京禮部主事、吏部郎中等職。在此之前,他將滿腹才情寄予了山水,多次出游,并留下了大量的記游文字。
袁中道性格豪爽,喜交游,好讀老莊及佛家之書。在文學創(chuàng)作方面,他反對復古和因襲模擬,提倡真率,崇尚自然,強調抒發(fā)性靈,提出了以“性靈”為中心兼重格調的主張。他一生著有《珂雪齋集選》二十四卷、《珂雪齋前集》二十四卷、《珂雪齋近集》十卷、《游居柿錄》(《袁小修日記》)十三卷(今人合輯為《珂雪齋集》三冊),其文學創(chuàng)作以散文為佳,游記、日記、詩歌、尺牘也各有特色,其中游記多寫得描摹入微、情景交融、色彩絢爛;日記則寫得精粹率真、文情并茂,對后世日記體散文有一定影響;詩歌多應酬唱和、感時傷懷之什,間有關心民生疾苦之作,寫得也比較疏朗清新。
【江行道中文言文翻譯】相關文章:
江革傳文言文原文翻譯05-20
江革傳文言文原文和翻譯04-15
《洛中盱江肝江八賢》閱讀答案及原文翻譯07-16
文言文翻譯答謝中書書10-29
答謝中書書文言文翻譯08-23
文言文答謝中書書翻譯10-16
答謝中書書文言文基本翻譯10-22
答謝中書書的文言文翻譯10-22
江雪柳宗元原文翻譯10-26
古詩江雪柳宗元翻譯10-23