男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

奕秋文言文及翻譯解析

時間:2023-01-12 19:08:45 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

奕秋文言文及翻譯解析

  文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。春秋戰(zhàn)國時期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字?jǐn)?shù)有限,為能在“一卷”竹簡上記下更多事情,就需將不重要的字刪掉。接下來小編為你帶來奕秋文言文及翻譯解析,希望對你有幫助。

奕秋文言文及翻譯解析

  后來當(dāng)“紙”大規(guī)模使用時,統(tǒng)治階級的來往“公文”使用習(xí)慣已經(jīng)定型,會用“文言文”已經(jīng)演變成讀書識字的象征。

  奕秋文言文及翻譯

  原文

  孟子曰:無或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉!今夫奕之為數(shù),小數(shù)也;不專心致志,則不得也。 弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

  選自《孟子·告子上》

  譯文

  孟子說:對于君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長的。我見君王的次數(shù)很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對他剛有的那點善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學(xué)不到手。 奕秋是全國的下棋圣手,讓他教兩個人下棋。一個人專心專意,只聽奕秋的話。另一個呢,雖然聽著,但心里卻想著有只天鵝快要飛來,要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學(xué)習(xí),他的成績也一定不如人家的。是因為他的聰明不如人家嗎?自然不是這樣的。

  注釋

  解析 句子加點詞

  (1)使奕秋誨二人奕 使:(讓 ) 誨:( 教)

  (2)有鴻鵠將至 至:(來 )

 。3)思援弓繳而射之 援:(引 )

 。4)為是其智弗若與 智:( 智慧)

  解析 句中之字用法、意義

 。1)通國之善弈者也 ( 的)

 。2)吾欲之南海 (去)

  (3)一人雖聽之 (代詞)

 。4)思援弓繳而射之 (代詞)

  道理:

  說明學(xué)習(xí)要專心致志,不可一心二用,否則什么也學(xué)不會 。

  擴(kuò)展:高中文言文學(xué)法指導(dǎo):文言文翻譯誤區(qū)解析

  誤區(qū)一:混淆古今異義

  例1、(2010年安徽卷)時既與梁通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。

  【誤譯】當(dāng)時已經(jīng)與梁國互通友好,背著行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

  【正譯】當(dāng)時已經(jīng)與梁國互通友好,使者往來,官方和私人贈送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

  【分析與對策】句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時帶的箱子、包裹”等!斑z”的古義為“贈予贈送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。

  考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個問題,考生應(yīng)注意以下兩點:

  1、積累古今異義詞。一是借助教材注釋識記古義,如《燭之武退秦師》中“行李之往來,供其乏困”;二是借助成語識記古義,如成語“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個古義;三是借助復(fù)習(xí)資料上的《古今異義詞簡表》識記古義。

  2、翻譯一個詞首先想到的應(yīng)該是這個詞的古義,除此之外還要檢驗這個古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。

  誤區(qū)二:詞類活用分析錯誤

  例2、(2010年天津卷)母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。

  【誤譯】后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。

  【正譯】后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。

  【分析與對策】句中的第一個“衣”,名詞活用為動詞,應(yīng)譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動詞,應(yīng)譯為“袖子里藏著”。一般情況下,“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu),第一個名詞往往活用為動詞。

  要解決這個問題,考生應(yīng)注意以下兩點:

  1、借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用類別,并能通過對活用特征的識記、比較,結(jié)合語境進(jìn)行正確翻 譯。如,形容詞意動用法,表示主語認(rèn)為賓語具有這個形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“認(rèn)為……”“以……為……”;形容詞的使動用法,表示主語使賓語代表 的人或事物具有這個形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。

  2、翻譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗,使自己的翻譯符合語境,合情合理。

【奕秋文言文及翻譯解析】相關(guān)文章:

奕秋文言文及翻譯10-13

奕秋悔棋原文翻譯07-03

學(xué)奕的文言文翻譯04-07

學(xué)奕文言文翻譯02-22

學(xué)奕文言文原文及翻譯07-20

學(xué)奕的文言文原文及翻譯09-16

學(xué)奕的文言文原文及翻譯04-02

關(guān)于學(xué)奕的文言文原文及翻譯08-13

文言文翻譯技巧解析08-08

文言文的翻譯方法解析07-26