高考文言文臨場翻譯的技巧推薦
古文翻譯是對古漢語知識的綜合能力的訓練。近年來,在高考語文試卷上,加大了文言文的主觀題,體現(xiàn)著新的《語文教學大綱》中“掌握課文中常見的文言實詞、文言虛詞和文言句式,能理解詞句含義”的要求。如何做好文言文的.翻譯呢?準確、明白、通順,符合現(xiàn)代漢語表述習慣,沒有語;能體現(xiàn)原文的語言特色,力求做到文筆優(yōu)美、生動、富有表現(xiàn)力是文言文翻譯的標準。筆者根據(jù)教學實踐,總結出以下八種方法。
一、加。即加字法。在單音節(jié)詞前或之后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語。
。ㄒ唬﹩我艄(jié)變雙音節(jié)。如:
1、前辟四窗,垣墻周庭。(《項脊軒志》)
譯文:前面開辟了四個窗子,障壁圍著院子(或“繞著院子砌上圍墻”)。
2、獨樂樂,與人樂樂,孰樂?
譯文:獨自一個人欣賞音樂快樂,同別人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?
。ǘ┩萎惲x詞取古義。如:(1)子布、元表諸人各顧妻子。(《赤壁之戰(zhàn)》)(2)先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉。(《桃花源記》)(3)宣言曰:“我見相如,必辱之!保ā读H藺相如列傳》)(4)今以實校之,彼所將中國人,不過十五六萬,且久已疲。(《赤壁之戰(zhàn)》)上述四例中,(!)“妻子”,今義指男子的配偶,即愛人(女方);古義為妻子和兒女。(2)“絕境”,今義指沒有出路的境地;古義為與外界隔絕的地方。(3)“宣言”,今義是表示政見的公告或聲明;古義指公開揚言。(4)“不過”,今義為轉(zhuǎn)折連詞,古義是不超過的意思。
二、減。對于“偏義復詞”,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構成,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。翻譯時,要將“陪襯意”去掉。如:
。1)但欲求死,不復顧利害。(《指南錄后序》)
。2)陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)
。3)晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)
(4)備盜之出入也。(《鴻門宴》)
。5)世之有饑穰,天之行也。(《論積貯疏》)
(6)而山下皆石穴罅,不知其深淺。(《石鐘山記》)
。1)“利害”只有“害”的意思,沒有“罰”的意思;(2)“異同”只有“異”的意思;(3)“作息”只有“作”的意思;(4)“出入”在課文中只有“入”的意思;(5)“饑穰”只有“饑”的意思;(6)“深淺”只有“深”的意思。
此外,有些詞語只有語法作用而沒有實在意義,如一些語氣詞、發(fā)語詞、助詞以及表敬稱或謙稱中沒有實在意義的詞,無法譯出,可刪去不譯。
三、乘。古漢語中,倍數(shù)表達一般是在基數(shù)詞后加“倍”字,如果是一倍則單用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十則圍之,五則攻之,倍則分之,敵則能戰(zhàn)之,少則能逃之,不若則能避之。”(《孫子。謀攻》)其中,“十”“五”后省“倍”字:“倍”,表示“一倍”。
古漢語中,如果還有并舉兩數(shù),那么就以其乘積表數(shù)了。如“三五之夜,明月半墻。”(《項脊軒志》)“三五”之積為十五,“三五之夜”指陰歷每月十五的圓月之夜晚。同樣,“年方二八”,“二八”即十六歲的花季年齡。
四、除。古漢語分數(shù)表達形式,絕大多數(shù)出現(xiàn)在表比較的語境中,結合語境來概括,有如下幾種類型。
。ㄒ唬┩晷褪。如“秦地,天下三分之一!保ā稘h書。地理志》)“三分之一”的分數(shù)形式,從古代延續(xù)至今,已保留下來了。
(二)簡略式。如“蓋予所至,比好游者尚不能十一。”(《游褒禪山記》)“十”為分母,“一”為分子,“十一”即十分之一。
。ㄈ┣度胧。(1)分母+“分”+“之”+分子。如“方今大王之眾不能十分吳楚之一!保ā妒酚;茨虾馍酵趿袀鳌罚安荒堋帧瘏浅弧奔床蛔銋浅氖种。(2)分母+名詞+“之”+分子。如“大都不過三國之一”(《左傳。隱公元年》)“三國之一”,即國都的三分之一。(3)分母+“之”+分子。如“然民遭水旱疾疫而不幸者不過十之一二矣。”(《治平篇》)“十之一二”,即“十分之一”至“十分之二”。
五、留。古代漢語中的各類專有名詞,人名、地名、朝代、官名、年號、度量衡單位和數(shù)量詞等不必翻譯,直接保留,只有不譯不明白時才翻譯出來;古今詞義一致的,也無須翻譯。如:
。1)淳于髡一日而見七人于宣王。(《戰(zhàn)國策。齊策》)(人名)
。2)戰(zhàn)于長勺。(《左傳曹劌論戰(zhàn)》)(地名)
。3)南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。(《江南春絕句》)(朝代)
(4)侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之。(《出師表》)(官名)
。5)二世元年七月,發(fā)閭左適戍漁陽九百人。(《陳涉起義》)(年號。秦朝的第二代皇帝胡亥)
。6)是歲谷一斛五十余萬錢。(《三國志。魏書﹒武帝傳》(量具名)
【高考文言文臨場翻譯的技巧】相關文章:
高考文言文臨場翻譯的技巧06-14
高考文言文臨場翻譯的七大誤區(qū)12-06
高考文言文翻譯技巧02-25
高考語文文言文翻譯技巧02-25
高考文言文翻譯五大技巧02-25
2018年高考文言文翻譯技巧05-26
文言文翻譯的技巧04-03
文言文翻譯技巧06-13
高考文言文實詞翻譯方法和答題技巧06-05