男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

初中語文文言文的翻譯技巧指導(dǎo)

時間:2021-06-14 08:01:30 文言文 我要投稿

初中語文文言文的翻譯技巧指導(dǎo)

  語文的學(xué)習(xí)需要大家每天的積累,這樣才能提高語文成績,小編在這里為大家整理了初中文言文翻譯技巧,希望大家可以用心去看,去學(xué)習(xí)。

初中語文文言文的翻譯技巧指導(dǎo)

  句子翻譯是文言文考查的重點(diǎn),翻譯時要落實(shí)到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現(xiàn)代漢語對原文進(jìn)行機(jī)械地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實(shí)詞虛詞字字都落實(shí)的辦法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

  (一)認(rèn)真領(lǐng)會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中率妻子邑人來此絕境中的絕境就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語的沒有出路的境地。因?yàn)閺娜目矗抢锸鞘劳馓以,不存在生活無著落的問題,因此,絕境應(yīng)是與世隔絕的地方。

  (二)翻譯時要落實(shí)好關(guān)鍵詞語。如翻譯《狼》中的其一犬坐于前,關(guān)鍵是弄清犬在句中是名詞作狀語,翻譯成像狗一樣,才能正確翻譯出這個句子。關(guān)鍵詞語落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。

  (三)文言中省略句較多,翻譯時應(yīng)注意補(bǔ)充。如一鼓作氣,再而衰,三而竭(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。這里的再三后應(yīng)補(bǔ)譯上鼓(擊鼓)。

  (四)一般用直譯,如直譯不便表達(dá)意思時,則用意譯。如明察秋毫,直譯為能看清楚秋天鳥獸身上新長的細(xì)毛,這樣翻譯無法表意,應(yīng)意譯為能看清楚很細(xì)小的問題。

  (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達(dá)語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如夫戰(zhàn),勇氣也,此處的夫是發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)刪去;又如久之,目似瞑,此處的之是音節(jié)助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節(jié),無需譯。

  (六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的'詞,都可照抄不譯。如侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純(《出師表》),侍中侍郎是官名,郭攸之費(fèi)祎董允是人名,等古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

  (七)文言文中有些句子的語序和現(xiàn)代漢語不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整語序,使之與現(xiàn)代漢語的表達(dá)順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如屠懼,投以骨(《狼》),應(yīng)譯為屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)。

  另外,還應(yīng)注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語氣,是疑問的應(yīng)譯成疑問語氣。

【初中語文文言文的翻譯技巧指導(dǎo)】相關(guān)文章:

文言文翻譯方法技巧指導(dǎo)06-10

關(guān)于文言文翻譯方法技巧指導(dǎo)06-06

初中語文文言文翻譯技巧分享04-12

中考語文文言文翻譯技巧方法指導(dǎo)02-25

文言文翻譯技巧06-16

文言文翻譯的技巧04-03

文言文句式的翻譯技巧06-17

文言文言簡意賅的翻譯技巧05-15

文言文直譯翻譯技巧03-17