文言文《聊齋志異·張誠(chéng)》原文及翻譯
豫人張氏者,其先齊人。明末齊大亂,妻為北兵掠去。張?驮,遂家焉。娶于豫,生子訥。無何,妻卒,又娶繼室牛氏,生子誠(chéng)。牛氏悍甚,每嫉訥,奴畜之,啖以惡食。且使之樵,日責(zé)柴一肩,無則撻楚詬詛,不可堪。隱畜甘脆餌誠(chéng),使從塾師讀。
誠(chéng)漸長(zhǎng),性孝友,不忍兄劬(1),陰勸母;母弗聽。一日,訥入山樵,未終,值大風(fēng)雨,避身巖下,雨止而日已暮。腹中大餒,遂負(fù)薪歸。母驗(yàn)之少,怒不與食。饑火燒心,入室僵臥。誠(chéng)自塾中來,見訥嗒然,問:“病乎?”曰:“餓耳!眴柶涔剩郧楦。誠(chéng)愀然便去,移時(shí),懷餅來食兄。兄問其所自來,曰:“余竊面倩鄰婦為者,但食勿言也!痹G食之,囑曰:“后勿復(fù)然,事發(fā)累弟。且日一啖,饑當(dāng)不死。”誠(chéng)曰:“兄故弱,惡能多樵!”次日食后,竊赴山,至兄樵處。兄見之,驚問:“將何作?”答曰:“將助采樵!眴枺骸罢l之使?”曰:“我自來耳!毙衷唬骸盁o論弟不能樵,縱或能之,且猶不可!庇谑撬贇w之。誠(chéng)不聽,以手足斷柴助兄。且曰:“明日當(dāng)以斧來。”兄近止之。見其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速歸,我即以斧自剄死!”誠(chéng)乃歸。兄送之半途,方回復(fù)樵。既歸,詣塾囑其師曰:“吾弟年幼,宜閑之。山中虎狼惡!睅熢唬骸拔缜安恢瓮,業(yè)夏(2)楚之!睔w謂誠(chéng)曰:“不聽吾言,遭師責(zé)矣!”誠(chéng)笑曰:“無之!泵魅眨瑧迅秩。兄駭曰:“我固謂子勿來,何復(fù)爾?”誠(chéng)弗應(yīng),刈薪且急,汗交頤不少休。約足一束,不辭而還。師笞之,乃實(shí)告焉。師嘆其賢,遂不之禁。兄屢止之,終不聽。
一日,與數(shù)人樵山中,欻(3)有虎至,眾懼而伏;⒕广曊\(chéng)去;⒇(fù)人行緩,為訥追及。訥力斧之,中胯;⑼纯癖,莫可尋逐,痛哭而返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項(xiàng)。眾急救之,入肉者已寸許,血溢如涌,眩瞀殞絕。眾駭,裂其衣而束之,群扶以歸。母哭罵曰:“汝殺吾兒,欲劙(4)頸以塞責(zé)耶!”訥呻云:“母勿煩惱,弟死,我定不生!”置榻上,創(chuàng)痛不能眠,惟晝夜倚壁而哭。父恐其亦死,時(shí)就榻少哺之,牛輒詬責(zé)。訥遂不食,三日而斃。
。ü(jié)選自《聊齋志異·張誠(chéng)》,有改動(dòng))
【注】(1)劬(qù):勞苦。(2)夏:亦作“榎”,木名。(3)欻(xū):忽然。(4)劙(lí):割。
譯文:
河南人張某,他的先祖是山東人。明朝末年,山東大亂。張某的妻子被北方兵抓走了。張某本人經(jīng)?途雍幽,就在那里安了家。張某在河南娶妻。生了個(gè)兒子,名字叫張?jiān)G。不久,第二個(gè)妻子死了,張某又娶牛氏做繼室,生了個(gè)兒子張誠(chéng)。牛氏性情很兇悍,她總是嫉恨張?jiān)G,把他當(dāng)奴仆養(yǎng)活,拿最差的飯菜給他吃,卻給他每天砍一擔(dān)柴的`任務(wù)。張?jiān)G完不成任務(wù)就要鞭打或責(zé)罵,簡(jiǎn)直叫人難以忍受。牛氏總是把好吃的東西悄悄地給張誠(chéng)吃,讓他到私塾讀書。
張誠(chéng)一天天長(zhǎng)大了。他性情孝敬父母友愛兄長(zhǎng),不忍心看著哥哥辛苦,常常私下里勸母親(不要那樣對(duì)待哥哥),母親不聽。有一天,張?jiān)G上山砍柴,但一擔(dān)柴沒砍夠,遇到風(fēng)雨大作,他只好跑到巖石下躲雨。等到雨停時(shí),天色已晚,而且肚子餓得咕咕直叫。就背著先砍的那點(diǎn)柴走回家。繼母一看他的柴不夠,很生氣,不給他飯吃。張?jiān)G餓得揪心,便進(jìn)房躺在床上。張誠(chéng)從私塾放學(xué)回來,見哥哥神色不好,便問他:“生病了么?”哥哥說:“太餓了!睆堈\(chéng)問哥哥是什么緣故,張?jiān)G便把實(shí)際情況說了一遍。張誠(chéng)聽了以后很難過地走了。過了一會(huì)兒,他懷揣著炊餅來給哥哥吃。哥哥問他炊餅是從哪里來的,他說:“我從家里偷了些面粉,請(qǐng)鄰居家的婦女做的。你只管吃,不要說出去!睆?jiān)G吃了餅,叮囑弟弟說:“你以后不要再這樣做了,事情被發(fā)現(xiàn),會(huì)連累你的。何況一天吃一頓飯,不會(huì)餓死人的!钡艿苷f:“你的身體本來就單薄,怎么能砍那么多柴呢?”第二天,吃過早飯后,張誠(chéng)便偷偷地進(jìn)了山,來到哥哥打柴的地方。哥哥看見他,大吃一驚。問:“你來干什么?”張誠(chéng)說:“幫哥哥你砍柴!备绺缬謫枺骸罢l讓你來的?”他說:“我自己來的! 哥哥說:“且不說弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做!庇谑亲審堈\(chéng)趕快回家。弟弟不聽,并用手和腳折斷樹枝幫助哥哥,他一邊做,一邊說:“明天我要帶把斧子來。”哥哥上前去阻止他,發(fā)現(xiàn)他手指已被劃破,鞋子也被扎破。于是悲傷地說:“你不馬上回去,我就用斧子砍死自己!睆堈\(chéng)這才回家。哥哥送他走了一半路程,才返回山上繼續(xù)打柴。砍柴回家后,他又跑到私塾對(duì)老師說:“我弟弟年紀(jì)小,請(qǐng)老師嚴(yán)加管教,因?yàn)樯街欣匣⒉蚶呛軆磹骸!崩蠋熣f:“不知道他今天中午前到什么地方去了,我已責(zé)問過他!睆?jiān)G回來后對(duì)張誠(chéng)說:“不聽我的話,被老師責(zé)罰了吧?”張誠(chéng)笑著說:“沒有的事!钡诙,張誠(chéng)帶把斧頭又上山去打柴。哥哥驚訝地說:“我本來對(duì)你說過不要來,你怎么又來了?”張誠(chéng)默不作聲,只是急急忙忙砍柴,汗水流到臉上也不休息?碀M一擔(dān)柴后,他不跟哥哥打招呼就下山了。老師又要責(zé)打他,他才向老師講了實(shí)話。老師贊嘆他賢明,便不再禁止他幫哥哥打柴。哥哥多次阻止他,他一直不聽。
【文言文《聊齋志異·張誠(chéng)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《聊齋志異張誠(chéng)》原文及翻譯06-16
聊齋張誠(chéng)文言文翻譯04-11
聊齋志異張誠(chéng)閱讀及答案11-20
聊齋志異張誠(chéng)閱讀訓(xùn)練及答案06-12
《聊齋志異·雷曹》文言文原文及翻譯06-13
文言文《元史·張思明》原文及翻譯06-15
聊齋志異原文及翻譯05-02