文言文《戰(zhàn)國策》的原文及翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的文言文《戰(zhàn)國策》的原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
《戰(zhàn)國策》
蘇秦拘于魏,欲走而之韓,魏氏閉關(guān)而不通。齊使蘇厲為之謂魏王曰:“齊請以宋地封涇陽君,而秦不受也。夫秦非不利有齊而得宋地也,然其所以不受者,不信齊王與蘇秦也。今秦見齊、魏之不合也,如此其甚也,則齊必不欺秦,而秦信齊矣。齊、秦合而涇陽君有宋地,則非魏之利也。故王不如復(fù)東蘇秦,秦必疑齊而不聽也。夫齊、秦不合,天下無憂,伐齊成,則地廣矣!
翻譯:
蘇秦被扣押在魏國,想要離開逃到韓國去,魏國關(guān)閉城門而出不去。齊國派蘇厲替他對魏王說:“齊國請求把宋國的土地分封給涇陽君,而秦國沒有采納。有齊國的幫助而得到宋國的土地對秦國并非不利,然而秦國之所以沒有采納齊國請求的原因,是不相信齊王和蘇秦。現(xiàn)在泰國看到齊國、魏國不和,達(dá)到如此厲害的地步,那么齊國一定不欺騙秦國,而秦國也會信任齊國了。齊、秦聯(lián)合而涇陽君享有宋國土地,就不是對魏國有利了。所以大王不如讓蘇秦回到東面的齊國,秦國一定懷疑齊國而不聽從它。齊、秦不和,天下便沒有憂慮,討伐齊國成功了,那么您的土地就擴(kuò)大了!
《戰(zhàn)國策》介紹
《戰(zhàn)國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國時(shí)代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內(nèi)容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國策》。
全書共三十三卷,分十二國的“策”論。內(nèi)容以戰(zhàn)國時(shí)期,策士的游說活動為中心,同時(shí)反映了戰(zhàn)國時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。
傳統(tǒng)上把《戰(zhàn)國策》歸為歷史著作,但書中不少篇章內(nèi)容荒誕,缺乏歷史依據(jù),說是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的是這部分作品反而語言以及邏輯相當(dāng)精彩,有較強(qiáng)的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對研究戰(zhàn)國歷史有著較大的史料價(jià)值。
《戰(zhàn)國策》的思想觀念,與當(dāng)時(shí)的史書等截然不同。劉向序認(rèn)為“戰(zhàn)國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據(jù)時(shí)而為畫。故其謀扶急持傾,為一切之權(quán);不可以臨教化”。
《戰(zhàn)國策》善于述事明理,描寫人物形象逼真,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語言生動,富于文采。無論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強(qiáng)的說服力。所以也是一部優(yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來史傳文政論文的發(fā)展有相當(dāng)影響。
全書現(xiàn)存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪之士大夫家”,得以校補(bǔ)。后又經(jīng)多次修訂。現(xiàn)今所見《戰(zhàn)國策》已遠(yuǎn)非東漢時(shí)期版本。
編者簡介
劉向(約公元前77年—公元前6年),原名劉更生,字子政,西漢末年經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。漢皇族楚元王劉交四世孫。歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。曾奉命領(lǐng)校秘書,撰《別錄》,其后以《別錄》為基礎(chǔ),撰成《七略》,這是中國最早的目錄學(xué)著作。治《春秋榖梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
【文言文《戰(zhàn)國策》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國策文言文原文及翻譯06-08
戰(zhàn)國策的原文及翻譯10-01
《戰(zhàn)國策》原文及翻譯09-24
文言文《戰(zhàn)國策蘇秦為趙王使于秦》原文及翻譯12-26
戰(zhàn)國策翻譯加原文08-29
《戰(zhàn)國策》原文以及翻譯09-24