書褒城驛壁文言文翻譯
書褒城驛壁
褒城驛號(hào)天下第一。及得寓目,視其沼,則淺混而污;視其舟,則離敗而膠;庭除甚蕪,堂廡甚殘[1],烏睹其所謂宏麗者?
訊于驛吏,則曰:“忠穆公曾牧梁州[2],以褒城控二節(jié)度治所[3],龍節(jié)虎旗,馳驛奔軺[4],以去以來(lái),轂交蹄劘[5],由是崇侈其驛,以示雄大。蓋當(dāng)時(shí)視他驛為壯。且一歲賓至者不下數(shù)百輩,茍夕得其庇,饑得其飽,皆暮至朝去,寧有顧惜心耶?至如棹舟,則必折篙破舷碎鹢而后止[7];漁釣,則必枯泉汩泥盡魚而后止。至有飼馬于軒,宿隼于堂[8],凡所以污敗室廬,糜毀器用,官小者,其下雖氣猛,可制;官大者,其下益暴橫,難禁。由是日益破碎,不與曩類。某曹八九輩,雖以供饋之隙,一二力治之,其能補(bǔ)數(shù)十百人殘暴乎[9]?”
語(yǔ)未既,有老甿笑于旁,且曰:“舉今州縣皆驛也。吾聞開元中,天下富蕃,號(hào)為理平,踵千里者不裹糧,長(zhǎng)子孫者不知兵。今者天下無(wú)金革之聲,而戶口日益破,疆埸無(wú)侵削之虞[10],而墾田日益寡,生民日益困,財(cái)力日益竭,其故何哉?凡與天子共治天下者,刺史縣令而已,以其耳目接于民,而政令速于行也。今朝廷命官,既已輕任刺史縣令,而又促數(shù)于更易。且刺史縣令,遠(yuǎn)者三歲一更,近者一二歲再更,故州縣之政,茍有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史則曰:‘明日我即去,何用如此!’在縣令亦曰:‘明日我即去,何用如此!’當(dāng)愁醉恚當(dāng)饑飽鮮,囊帛櫝金,笑與秩終。”嗚呼!州縣真驛耶?矧更代之隙[11],黠吏因緣恣為奸欺,以賣州縣者乎!如此而欲望生民不困,財(cái)力不竭,戶口不破,墾田不寡,難哉!
予既揖退老甿,條其言,書于褒城驛屋壁。
——選自《四部叢刊》本《孫樵集》
。厶疲輰O樵
譯文
褒城驛號(hào)稱全國(guó)第一,到我親眼所見(jiàn),看其池水,淺濁而骯臟;看其船只,破碎而擱沉;庭院臺(tái)階十分荒蕪,堂房廊屋都很殘破,哪里看得到它所謂的宏大壯麗呢?
向管理驛站的官吏詢問(wèn),他們則說(shuō):“忠穆公嚴(yán)震曾擔(dān)任梁州州牧,因?yàn)榘强刂浦ㄍ鶅蓚(gè)節(jié)度使治所的要道,各式各樣的旌節(jié)旗幟來(lái)來(lái)往往,傳遞公文的人員騎著馬,出差的官吏乘著車,或來(lái)或去,車馬往來(lái)絡(luò)繹不絕,所以擴(kuò)大驛館建筑,以顯其雄偉宏大。褒城驛在當(dāng)時(shí)看上去是比其他驛站都?jí)延^。而且一年中到褒城驛站來(lái)歇宿的賓客不少于幾百人,他們只要夜間得到住宿,餓了能得到飽食,全都是暮來(lái)朝去,哪有顧念愛(ài)惜之心呢?至于撐船,一定要到篙折、舷破、頭碎然后停止;釣魚,一定要到水干、泥混、魚盡才肯罷休。甚至還有人在靠窗的長(zhǎng)廊或小屋里喂馬,把驛館的中堂作為獵鷹的棲息之所,這些都是房屋污損、器物毀壞的原因。遇上職位低的官吏,其隨從雖然氣性猛烈,還可以制服;遇上職位高的官吏,其隨從則更加兇暴蠻橫,難于阻止。因此褒城驛日見(jiàn)破損,與以前大不相同。我們八九人,雖然也曾在供給來(lái)往者膳食的余暇,用一小部分時(shí)間盡力修繕,但又怎能補(bǔ)救幾十幾百人的破壞呢?”
管理驛站的官吏的話還沒(méi)有講完,有個(gè)老農(nóng)在旁笑了,并說(shuō):“現(xiàn)在所有的州縣都象驛站一樣。我聽(tīng)說(shuō)唐玄宗開元年間,天下財(cái)物豐富,人口眾多,號(hào)稱太平,行走千里的人不用攜帶糧食,有了子孫的人還不知道兵器為何物,F(xiàn)在天下無(wú)戰(zhàn)爭(zhēng),但有戶籍的居民卻一天天減少;邊境沒(méi)有被侵占遭蠶食的憂患,但開墾的荒地日益減少。百姓生活日益窮苦,國(guó)家財(cái)力日益困難,這是什么原因呢?凡和皇帝一起治理天下的,是那些刺史縣令,他們直接了解人民的生活,因而便于貫徹政令,F(xiàn)在政府委派官吏,既已輕率任命刺史縣令,而且又在短時(shí)內(nèi)一再更換。況且刺史縣令的任期,時(shí)間長(zhǎng)的三年更換一次,時(shí)間短的一兩年內(nèi)更換兩次,因此州縣的政務(wù),如有不利于百姓之處,應(yīng)該可以出主意改掉那些嚴(yán)重的'情況,但在任的刺史則說(shuō):‘明人我即離職,何必如此!谌蔚目h令也說(shuō):‘明日我即卸任,何必如此。’他們?cè)诔類灥臅r(shí)候就喝濃烈的美酒,在饑餓的時(shí)候就吃精美的肉食,只等囊中放滿了綢緞,柜中裝足了金銀,任期結(jié)束就志得意滿地離去!卑!州縣難道果真是驛站嗎?況且當(dāng)新舊官員交替之時(shí),狡猾的胥吏乘機(jī)放肆地做奸惡欺詐的事,以欺騙州縣呢!象這樣下去,而想希望百姓生活不窮苦,國(guó)家財(cái)力不困難,有戶籍的居民不減少,開墾的土地不缺乏,難!──
我送走老農(nóng)之后,把他的話整理了一下,寫在褒城驛的屋壁上。
【注釋】
。1]庭除:庭院和臺(tái)階。堂廡:中堂及堂下四周房屋。
。2]忠穆公:指嚴(yán)震。嚴(yán)震在唐德宗時(shí)任山南西道節(jié)度使,死后謚忠穆。梁州:唐山南西道屬古梁州。
[3]二節(jié)度治所:一指山南西道節(jié)度使治所南鄭縣與(今陜西省漢中市):一指鳳翔節(jié)度使治所天興縣(今陜西省鳳翔縣)。
。4]軺(yáo搖):古代使者所乘輕便馬車。
[5]轂交蹄劘(mó。很囕灲诲e(cuò),馬蹄摩擦,極言車馬之多。劘,磨擦。
。6]視:比。
。7]鷁(yì益):水鳥,古代多以畫飾船頭。此即指船頭。
。8]隼(zhǔn準(zhǔn)):鷹一類的猛禽,此指馴養(yǎng)的獵鷹。
。9]其:豈。
[10]疆埸(yì益):邊境。
[11]矧(shěn審):況且。
【書褒城驛壁文言文翻譯】相關(guān)文章:
書褒城驛壁文言文06-19
《書褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯12-05
和氏壁文言文翻譯02-17
鑿壁借光的文言文翻譯04-12
鑿壁借光文言文翻譯07-21
鑿壁借光文言文和翻譯07-26
《匡衡穿壁》文言文翻譯04-11
游褒禪山記文言文翻譯02-23
《游褒禪山記》文言文翻譯03-24