文言文邵長蘅《閻典史傳》原文及翻譯
上學(xué)期間,相信大家一定都記得文言文吧,文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編整理的文言文邵長蘅《閻典史傳》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
崇禎十四年,閻應(yīng)元遷江陰縣典史。始至,有江盜百艘,張幟乘潮,闌入內(nèi)地,將薄城。應(yīng)元帶刀鞬出,躍馬大呼于市曰:“好男子,從我殺賊護(hù)家室!”一時(shí)從者千人,然苦無械。應(yīng)元又馳竹行呼曰:“事急矣,人假一竿,直取諸我!鼻苏,布列江岸,矛若林立,士若堵墻。應(yīng)元往來馳射,發(fā)一矢,輒殪一人。賊連斃者三,氣懾?fù)P帆去。
豫王①大軍渡江,弘光帝②尋被執(zhí)。諸生③欲奉新尉陳明選主城守。明選乃夜馳騎往迎應(yīng)元。應(yīng)元投袂起,夜馳入城。是時(shí)城中兵不滿千,戶才及萬,又餉無所出。應(yīng)元至,則料尺籍,治樓櫓,令戶出一男子乘城,余丁傳餐。令曰:“輸不必金,出粟、菽、帛、布及他物者聽!
時(shí)大軍薄城下者已十萬,駕大炮擊城,城垣裂。應(yīng)元命用鐵葉裹門板,貫鐵絙④護(hù)之,取空棺實(shí)以土,障隤⑤處。會(huì)城中矢少,應(yīng)元乘月黑,束蒿為人,人竿一燈,立埤堄⑥間,匝城兵士伏垣內(nèi),擊鼓叫噪,若將縋城斫營者。大軍驚,矢發(fā)如雨。比曉,獲矢無算。又遣壯士夜縋城入營,順風(fēng)縱火,軍亂,自蹂踐相殺死者數(shù)千。
大軍卻,離城三里止?fàn)I。帥劉良佐擁騎至城下。劉良佐者,降本朝總兵也。遙語應(yīng)元:“江南無主,君早降,可保富貴。”應(yīng)元曰:“某明朝一典史耳,尚知大義。將軍為國重鎮(zhèn),不能保障江淮,乃為敵前驅(qū),何面目見吾邑義士民乎?”良佐慚退。
應(yīng)元性嚴(yán)毅,號(hào)令明肅。輕財(cái),賞賜無所吝。傷者手為裹創(chuàng),死者厚棺斂,酹而哭之。與壯士語,必稱“好兄弟”,不呼名。
貝勒面縛兩降將,跪城下說降。應(yīng)元罵曰:“敗軍之將,被禽不速死,奚喋喋為!”又遣人諭令:“斬四門首事各一人,即撤圍!睉(yīng)元厲聲曰:“寧斬吾頭,奈何殺百姓!”叱之去。
貝勒既覘知城中無降意,攻愈急。應(yīng)元慷慨登陴,意氣自若。旦日,城陷,大軍蜂擁而上。應(yīng)元率死士百人,馳突巷戰(zhàn)者八,所當(dāng)殺傷以千數(shù)。應(yīng)元度不免,踴身投前湖,水不沒頂,遂被縛。見貝勒,挺立不屈。一卒持槍刺應(yīng)元貫脛,脛?wù)埘鄣亍H漳,?yīng)元死。
(節(jié)選自《虞初新志》卷二,有改動(dòng))
[注]①豫王:名多鐸,清順治皇帝的叔父。②弘光帝:明亡后,福王朱由崧在南京稱帝,改元弘光。③諸生:秀才。④鐵絙(gēng):大鐵索。⑤隤(tuí):倒坍。⑥埤堄(pínì):城上的齒形矮墻,又叫雉堞。
譯文:
崇禎十四年,閻應(yīng)元升為江陰縣典史。剛到江陰,就碰上江洋大盜駕著百余艘船只,扯著旗幟乘漲潮時(shí)擅自闖入內(nèi)地,快要逼近江陰縣城。閻應(yīng)元佩帶大刀弓箭挺身而出,縱馬在街頭大聲呼叫道:“是男子漢的,跟我去殺盜賊保家園!”頃刻間,有上千人響應(yīng),但是苦于沒有武器。應(yīng)元又驅(qū)馬奔向販賣竹竿的商店大聲喊叫:“事情緊急啦!每人借上一根竹竿,錢由我來付!庇星О讶,在江邊擺開陣勢(shì),那長矛般的竹竿密密麻麻像樹林一樣聳立,士兵們一個(gè)挨一個(gè)圍得像壁墻。應(yīng)元來來去去地馳馬射擊,每發(fā)一支箭,就射死一個(gè)盜賊。接連射死了三個(gè),盜賊心驚膽戰(zhàn)地張帆逃走了。
豫王率領(lǐng)大軍渡江,弘光帝不久被劫擄。秀才們要求新上任的縣尉陳明選主持縣城的防御。陳明選于是派人騎馬去迎接應(yīng)元。應(yīng)元揮袖馬上動(dòng)身,當(dāng)夜快馬趕到江陰城。這時(shí)江陰城里的兵士不到一千人,人口僅萬戶,連糧餉也無處籌措。應(yīng)元來了以后,就整理城中的文書簿籍,修建戌守瞭望的崗樓,命令每家派一個(gè)男子上城守衛(wèi),其余的人輪流送飯。下令說:“捐獻(xiàn)的不一定是銀錢,交豆子、谷子、絲綢、布匹和其他東西的聽便。”
這時(shí)逼近江陰城的清軍已有十萬人,于是架起大炮轟擊城墻,城墻被炸裂開來。應(yīng)元下令用鐵片包裹門板,再用鐵索纏起護(hù)住城墻,并取空棺材裝上泥土,用來堵住倒坍的地方。這時(shí)城中剩下的箭很少了,應(yīng)元便利用月黑,用蒿草扎成人的模樣,每個(gè)草人身上插著一盞燈,把它們放在城頭的矮墻間,四面守城的`兵士埋伏在城墻內(nèi),敲著戰(zhàn)鼓大聲叫喊,那聲勢(shì)好像要從城上用繩子把兵士放下去襲擊一般。清軍驚嚇起來,發(fā)射的箭密集得像下雨似的;等到天亮?xí)r,守軍獲得了數(shù)不清的箭。應(yīng)元后來又派勇士夜里從城上順繩而下潛入敵營,憑借風(fēng)勢(shì)放火燒營,清軍大亂,自相踐踏殘殺而死的有幾千人。
清軍撤退,在離城三里的地方扎下營寨。主將劉良佐在騎兵護(hù)衛(wèi)下來到城下。劉良佐是投降清朝的將領(lǐng)。他在城下遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向應(yīng)元喊話:“朝廷已經(jīng)不能控制江南了,大人若早點(diǎn)投降,可以保證你功名富貴!”應(yīng)元說:“我只是明朝的一個(gè)典史罷了,還懂得君臣大義。將軍曾是國家的重要棟梁,不能保住江淮的領(lǐng)土,竟然成了敵軍的先鋒,你還有什么臉面來見我縣有節(jié)義的士子百姓啊?”劉良佐羞愧地溜走了。
閻應(yīng)元生性嚴(yán)正剛毅,發(fā)布命令公正嚴(yán)肅。對(duì)錢財(cái)看得很輕,獎(jiǎng)賞起來一點(diǎn)也不吝嗇。他親自為受傷的士兵包扎創(chuàng)口,對(duì)犧牲的人用厚木棺材殮葬,還哭著灑酒祭奠他們。他和勇士們說話,總叫他們“好兄弟,從不直呼其名!
貝勒把兩個(gè)投降的將領(lǐng)雙手反綁著,叫他們跪在城下勸誘城中守衛(wèi)的將士投降。應(yīng)元罵道:“‘?dāng)≤娭畬ⅲ蛔阶×瞬豢煨┤ニ,干嘛還要啰啰唆唆沒完沒了地胡說!”貝勒又派人傳達(dá)命令:“如果把城中四門首倡抵抗的各殺掉一人,馬上就撤去包圍!睉(yīng)元厲聲回答:“寧可砍我的頭,為什么要?dú)⒗习傩!”把前來傳令的人呵叱走了?/p>
貝勒已經(jīng)探悉城里沒有要投降的意思,因此攻城更加猛烈了。應(yīng)元情緒激昂地登上城頭矮墻,大義凜然,神色鎮(zhèn)定。第二天早晨,江陰城被攻陷,清軍大隊(duì)人馬蜂擁著沖上來。應(yīng)元帶上百名決死的士兵,奔馳沖殺,先后在八處地方展開了巷戰(zhàn),所遇清軍有上千人被殺死殺傷。應(yīng)元料想不能幸免,便縱身跳進(jìn)前湖中,水很淺沒有漫過頭頂,最終被捕。見到貝勒,應(yīng)元挺身而立不屈服。一個(gè)士兵用長槍刺穿應(yīng)元的小腿,他小腿骨折仆倒在地。傍晚,應(yīng)元死去。
習(xí)題
1、對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )
A、士若堵墻 堵:堵塞。
B、輸不必金 輸:捐獻(xiàn)。
C、人竿一燈 竿:樹立。
D、若將縋城斫營者 斫:襲擊。
2、請(qǐng)把下面文言語句翻譯成現(xiàn)代漢語(9分)
。1)是時(shí)城中兵不滿千,戶才及萬,又餉無所出。(3分)
譯文:
。2)應(yīng)元度不免,踴身投前湖,水不沒頂,遂被縛。(3分)
譯文:
。3)奚以之九萬里而南為?(3分)
譯文:
3、請(qǐng)用斜線(/)給下面文言短文斷句。(斷句不超過6處)(3分)
中山君喟然而仰嘆曰與不期眾少其于當(dāng)厄怨不期深淺其于傷心吾以一杯羊羹亡國以一壺飧得士二人。 《戰(zhàn)國策·中山君饗都士》
4、答案:中山君喟然而仰嘆曰/與不期眾少/其于當(dāng)厄/怨不期深淺/其于傷心/吾以一杯羊羹亡國/以一壺饗得士二人。(每2處1分)
翻譯:中山君感慨地仰天長嘆說:“施與不在多少,而在于處在他遭受困厄的時(shí)候;怨恨不在深淺,而在于是否傷了人的心。我因一杯羊羹亡了國,而因一壺熟食得到兩位義士!
【文言文邵長蘅《閻典史傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
尚書堯典原文及翻譯06-11
程典解原文及翻譯06-12
《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
食貨典田制原文及翻譯03-31
典論論文原文和翻譯08-24
《長竿入城》文言文原文注釋翻譯03-07
送董邵南序原文及翻譯08-25
《宋史宇文之邵傳》的原文及翻譯06-20
《宋史·邵伯溫傳》原文及翻譯06-29