《五柳先生傳》的文言文翻譯
22《五柳先生傳》陶淵明
原文:
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁有言:"不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。"其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
翻譯:
五柳先生不知道是什么地方的人,也不知道他的姓名和表字。住宅旁邊有五棵柳樹,就把它當(dāng)作自己的.號。他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分探究,每對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì),就高興得忘了吃飯。他本性嗜酒,家里窮不能常喝。親戚舊友知道他這種情況,有時(shí)擺酒叫他來喝。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉。喝醉了就回家,竟不舍不得離開。簡陋的居室里空空蕩蕩,不能遮蔽風(fēng)和陽光。粗布短衣上打了補(bǔ)丁,飯籃子和瓢里經(jīng)常是空的,他安然自若。經(jīng)常寫文章自我娛樂,稍微表露出自己的志趣。他忘記心中的得與失,這樣過完自己的一生。
評論說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:"不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。"這話大概說的是五柳先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,把自己的志趣當(dāng)作快樂。(他是)無懷氏的百姓嗎?或者是葛天氏的百姓吧?
【《五柳先生傳》的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《五柳先生傳》文言文翻譯04-11
五柳先生傳文言文的翻譯04-03
《五柳先生傳》文言文及翻譯04-03
五柳先生傳文言文翻譯03-30
五柳先生傳的文言文翻譯04-02
五柳先生傳文言文及翻譯02-17
五柳先生傳文言文原文及翻譯03-27
初中的文言文翻譯《五柳先生傳》06-17
關(guān)于五柳先生傳的文言文翻譯05-05