文言文謝曾子開書原文及翻譯
原文
謝曾子開①書秦
觀史院學(xué)士閣下,某不肖,竊伏下風(fēng)之日久矣,顧受性鄙陋,又學(xué)習(xí)迂闊,凡所辛苦而僅有之者,率不與世合。以故分甘委棄,不敢輒款于縉紳之門。比者,不意閣下于游從之間得其鄙文而數(shù)稱之。士大夫聞?wù)吣桓`疑私怪,以為故嘗服役于左右,而某未嘗望閣下之屨舄也。
竊觀今之士子,峨冠大帶求試于有司殆五六千人,學(xué)宮儒館以教育自任者無慮百數(shù)。其因緣親故以為介紹,談?wù)f道真以為贄獻(xiàn),善詞令以干謁者,俯理色以叩閽人,冒污忍恥,僥幸人之知己者,跡相仍、袂相屬也。然而得善遇者十無五六,與之進(jìn)而教誨者十無二三。至于許之國士之風(fēng),借之以齒牙余論者,蓋百無一二焉。其售愈急,其價愈輕,亦勢之然也。
某與閣下非有父兄之契、姻黨鄉(xiāng)縣之舊,介紹不先,贄納不前,謁者未嘗知名,閽者莫識其面;而閣下徒見其骫骳②之文以為可教,因曲推而過與之。傳曰:“鳴聲相應(yīng),仇偶相從,人由意合,物以類同!眴韬,閣下之知某,某之受知于閣下,可謂無愧乎今之人矣。
前日嘗一進(jìn)謁于執(zhí)事,屬迫東下,不獲繼見,以盡所欲言。旋觸聞罷,遂無入都之期,燕居閑處,獨(dú)念無以謝盛意之萬一。輒因西行之便,略陳固陋,并近所為詩、賦、文、記合七篇,獻(xiàn)諸下執(zhí)事。伏惟既推借之于其始,宜成就之于其終,數(shù)灌溉以茂其本根,消垢翳以發(fā)其光明,不間疏賤而教之以書,使晚節(jié)末路獲列于士君子之林。則某與閣下非特?zé)o愧于今之人,又將無愧于古之入矣。古語有云:“烹牛而不鹽,敗所為也!贝搜噪m小,可以喻大。惟閣下裁之。
【注】 ① 曾子開名肇,曾鞏的弟弟,當(dāng)時任國史院編修,故文中稱史院學(xué)士。② 骫骳(wěi bèi):風(fēng)格卑下。
翻譯
史院學(xué)士,我不才,處于下位已經(jīng)很長時間了,只是生性粗俗淺薄,加之學(xué)習(xí)的知識迂腐而不切實際,所有刻苦學(xué)習(xí)而僅有的一些知識,大概都不符合世事。因此,理應(yīng)被當(dāng)世拋棄,又不敢隨便登門拜訪達(dá)官貴人。近來,不料您在交游的人中間見到我的拙作并且多次稱贊它們。聽到這件事的士大夫都私下懷疑,暗自稱怪,認(rèn)為我之前曾經(jīng)在您手下做過事情,然而我卻一次也沒有見過您呀。
我看當(dāng)今的讀書人,穿著禮服在官員那里求被任用的大概有五六千人,把教育當(dāng)成自己職責(zé)的學(xué)宮儒館大概有幾百。他們通過姻親、親朋、好友等關(guān)系來介紹,議論道德學(xué)問的真義來當(dāng)作獻(xiàn)贈的禮物,用好言好語來求傳達(dá)信息使者,不顧義理和臉面來拜見守門人,冒著被侮辱,忍受著恥辱,企求運(yùn)氣好遇到能知遇自己的人,足跡不斷,衣袖相連。然而得到善待的十個當(dāng)中不及五六個,能夠被推薦進(jìn)而得到耐心指導(dǎo)的十個當(dāng)中沒有兩三個。至于被稱贊為“國士之風(fēng)”,得到不費(fèi)力的表揚(yáng)的(來訪者),大概一百個中沒有一兩個。他們兜售自己的才能越急切,身價就越低,也是形勢導(dǎo)致這樣的結(jié)果。
我和您沒有父兄意氣相投的關(guān)系,沒有姻親同縣同鄉(xiāng)的舊情,沒有人提前在中間引薦,也不是進(jìn)獻(xiàn)禮物在先,傳遞信息的人不知道我的姓名,守門的人也不認(rèn)識我。而您只是看到我的水平拙劣的.文章就認(rèn)為我可以值得教導(dǎo),于是多方面推薦并給予過分的贊美。書傳中說:“鳴聲相互呼應(yīng),意氣相投的伙伴相互隨行,人由于精神相同而投合,物品因為屬于同一類而在一起。”嗚呼,閣下賞識我,我被您賞識,可以稱得上無愧于當(dāng)今的人了。
前不久拜見過您一次,緊接著緊急東下,沒有來得及再次相見,來說完我想說的話。不久,遭遇落第之事,于是沒有入都的時間,閑居無事,唯獨(dú)常常想沒有東西來答謝您濃厚情誼的萬分之一。于是,趁著(有人)西行的便利,簡略陳述淺陋的意見,并附上最近所寫的詩、賦、文、記一共七篇,獻(xiàn)給您。我想,您既然在開始的時候推許引薦我,應(yīng)該會自始至終成全我,不斷澆灌使我的基礎(chǔ)更深厚,除去我的污垢和障蔽,開啟我的光明;不覺得關(guān)系疏遠(yuǎn)、地位低下,而用書信的形式指教我,使我在窮途末路之際可以加入到有德行有學(xué)問的人的行列。那么,我和您不僅無愧于當(dāng)世之人,而且將無愧于古人了。古語說得好:“煮牛,卻不放鹽,是變味變質(zhì)的原因!边@話雖然說的是小事物,卻可以比喻大事。請您來衡量裁斷。
【文言文謝曾子開書原文及翻譯】相關(guān)文章:
謝曾子開書文言文翻譯03-28
謝曾子開原文及翻譯03-24
秦觀《謝曾子開書》原文翻譯以及閱讀練習(xí)題附答案10-14
《曾子殺豬》文言文翻譯及原文04-02
曾子殺豬文言文翻譯及原文04-03
曾子殺豬原文及翻譯04-25
《曾子烹彘》文言文原文注釋翻譯04-12
《曾子殺彘》文言文原文注釋翻譯04-13
《曾子易簀》文言文原文注釋翻譯04-12