- 漁家傲·秋思文言文原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
漁家傲秋思文言文原文翻譯
漁家傲·秋思
宋代:范仲淹
塞下秋來風(fēng)景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計(jì)。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
譯文及注釋
譯文
秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點(diǎn)也沒有停留之意。黃昏時(shí),軍中號(hào)角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。
飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉(xiāng),未能像竇憲那樣戰(zhàn)勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計(jì)。悠揚(yáng)的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發(fā)都變白了;戰(zhàn)士們久戍邊塞,也流下了傷心的眼淚。
注釋
、贊O家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。
、谌哼吔缫,這里指西北邊疆。
、酆怅栄闳ィ簜髡f秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。
、苓吢暎哼吶赜械穆曇,如大風(fēng)、號(hào)角、羌笛、馬嘯的聲音。
、萸п郑壕d延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。
、扪嗳晃蠢眨褐笐(zhàn)事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內(nèi)。據(jù)《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。
、咔脊埽杭辞嫉,出自古代西部的一種樂器。
、嘤朴疲盒稳萋曇麸h忽不定。
⑨寐:睡,不寐就是睡不著。
【漁家傲秋思文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
漁家傲·秋思文言文原文和翻譯08-04
漁家傲秋思原文及翻譯08-29
漁家傲秋思原文翻譯12-23
《漁家傲·秋思》原文、翻譯及賞析09-25
漁家傲·秋思原文、翻譯及賞析01-26
漁家傲·秋思原文翻譯及賞析04-06
漁家傲·秋思原文翻譯賞析03-23
漁家傲·秋思的原文、翻譯及賞析12-23
《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析11-30
漁家傲·秋思范仲淹原文賞析及翻譯03-23