《宋史上官正傳》文言文原文及譯文
原文:
上官正字常清,開封人。少舉三傳,后為鄜州攝官。雍熙中,召授殿前承旨,屢遣鞫獄,遷供奉官、閤門祗候、天雄監(jiān)軍。淳化中,轉(zhuǎn)作坊副使、劍門都監(jiān)。李順之亂,分其黨趨劍門,時疲兵數(shù)百人,正奮勵士氣以御之。會成都監(jiān)軍宿翰領兵投劍門,與正兵合,因迎擊,大破賊數(shù)千眾,斬馘殆盡。奏至,太宗嘉之,詔書奬飭,并賜襲衣、金帶,超正為六宅使、劍州刺史、充劍門部署,翰自供奉官擢崇儀使、領昭州刺史。數(shù)月,正被疾,請尋醫(yī),至闕。疾愈,入對,上勞問久之,復遣還任所,賜以金丹、良藥、衣帶、白金千兩、馬三匹,授以方略,令招撫殘孽,慰勉遣之。
初,川賊甚盛,朝議深以棧路為憂,正以孤軍力戰(zhàn)挫賊鋒,自是閣道無壅,王師得以長驅(qū)而入。賊眾三百馀,敗歸成都,順怒其驚眾,盡斬之,然自此沮氣矣。后賊既誅,馀寇匿山谷,恃險結集,剽劫為患。王繼恩百計召誘不至,正諭以朝廷恩信,皆相率出降。未幾,加峯州團練使,與雷有終并為西川招安使,代王繼恩。
正木彊好凌人,自謂平賊有勞,受人主知,無所顧忌。數(shù)面攻兩川官吏之短而暴揚之,眾積怨怒,多上章訴其不法者。太宗謂近臣曰:“人臣可任用者,朕常欲保全。正婞直而失于謙和,每謗書至,朕雖力與明辯,然眾怒難犯,恐其不能自全!蹦速n手札戒諭曰:「言者,君子之樞機,樞機之發(fā),榮辱之主,不可不慎也。夫遇事輒發(fā),悔不可及。儻自恃無瑕,而好面攻人之短,豈謂喜怒不形于色耶?當以和輯遠民為念,斯盡善矣!拐媳碇x。
真宗即位,改莊宅使。是秋,廣武叛卒劉旴嘯聚數(shù)千輩,逐都巡檢使韓景祐,略漢蜀邛州、懷安永康軍。正與鈐轄馬知節(jié)領兵趨新津,抵方井,擊敗之,斬旴,平其黨。遷南作坊使,賜錦袍、金帶。咸平初,召還,擢拜東上閤門使、勾當軍頭引見司,俄權戶部使。二年,出知滄州,徙高陽關副都部署,真拜洺州團練使。車駕北巡,以為行營先鋒鈐轄。
尋知青州,未行,會王均叛蜀,命為峽路都鈐轄,移知梓州。又歷滄、瀛、鎮(zhèn)、貝四州,高陽關部署。以足疾,求知磁州,手詔慰勉。會邢州地震,民居不安,徙正典之。移潞州。景德中,以河北新經(jīng)兵革,慎擇守臣,以正知貝州,遷洺州防御使,復知滄州,移同州。再表引年,授左龍武軍大將軍、平州防御使,分司西京。尋以本官致仕,賜全奉,仍以見緡給之。四年,卒,年七十五。子璨至內(nèi)殿崇班。(《宋史》節(jié)選)
譯文:
上官正,字常清,開封人。年青時考中三傳科舉,后來在鄜州臨時任職。雍熙年間,被朝廷授予殿前承旨,后多次受差遣審理冤獄,升遷為供奉官、閣門衹侯、天雄監(jiān)軍。淳化年間,轉(zhuǎn)任作坊副使、劍門都監(jiān)。李順作亂,分派黨徒攻打劍門關,當時守候的士兵僅數(shù)百人,且疲憊不堪,上官正鼓舞士氣抵御叛軍的進攻。恰逢成都監(jiān)軍宿翰率領手下支援劍門,雙方合兵,迎擊叛軍,叛軍數(shù)千人被斬殺殆盡。奏折上,太宗大為贊許,下詔書予以褒揚,并賜給二人襲衣、金腰帶,破格提拔上官正為六宅使、劍州刺史,擔任劍門駐軍首領,宿翰從奉官提升為崇儀使、兼任昭州刺史。幾個月后,上官正染病,為尋找醫(yī)生而來到京師。病好后,面見太宗皇上,太宗慰問時間很長,再次派遣他回到劍門任所,賜給金丹、金丹、良藥、衣帶、千兩白金、三匹馬,教授他治理的策略和辦法,命令他尋找、安撫殘疾人、孤兒,安慰勉勵之后方派他赴任。
剛開始時,四川叛軍非常強盛,朝廷議論非常為出蜀的棧道擔憂。上官正孤軍奮戰(zhàn),挫敗叛軍鋒芒,從此劍閣通道沒有阻滯,朝廷軍隊得以順暢入川平叛。攻打劍閣的叛軍三百多人,失敗后退到成都,叛軍大為震驚,李順暴怒,將他們?nèi)繑貧ⅲ欢菑拇酥笈衍娗榫w開始低落。后李順被誅殺,殘余躲藏于山谷,依靠險要地形嘯聚在一起,因搶奪、劫持成為地方之害。王繼恩多次設計引誘而不歸順,上官正向他們宣揚朝廷的恩德和信譽,一起全部歸降。不久,兼任峰州團練使,接替王繼恩,和雷有終同時任西川招安使。
上官正質(zhì)直剛強,喜歡以勢壓人。自認為平定叛亂有功,又為皇帝所信任,因而沒有任何顧忌。正多次當面指責兩川官吏的短處且公開宣揚,眾人怨氣和憤怒集聚,很多人上奏折控訴其違法行徑。太宗告訴親近的臣子說:“大臣可以任用的,我常常要保全他們。上官正剛直但不夠謙虛溫和,每次控訴他的奏折上報,我都要盡力進行明白的辯解,然而眾怒難犯,恐怕他將來不能全身而退!庇谑怯H自手寫書信賜給正,告誡說:“語言,是君子的中心的機密所在,言語一出,榮耀與羞辱具來,不能不慎重之。如果看到任何事情都發(fā)表言論,后悔都來不及!碧热粽J為自己沒有任何缺點,而喜歡當面揭發(fā)他人的短處,難道這就是喜怒不形于色嗎?應當以和眾人團結和睦為惦記,這樣才算盡善之人!闭媳肀硎靖兄x。
真宗皇帝即位,正改任莊宅使。當年秋天,廣武叛軍劉旴聚集數(shù)千人,驅(qū)逐都巡檢使韓景祐,占領漢、蜀、邛三州,懷安、永康二軍。上官正與鈐轄馬知節(jié)率軍趕往新津,到達方井,擊敗叛軍,斬劉旴,平定其屬下。升遷南作坊使,賜錦袍、金腰帶。咸平初年,召回朝廷,擢拜為東上閣門、勾當軍頭引見司,不久代理戶部使。第二年,出任滄州刺史,改任高陽關副都部署,實授官職洺州團練使。真宗巡視北方,正為行營先鋒鈐轄。
不久任命管理青州,尚未上任,適逢王均在四川叛亂,上官正被任命為峽路都鈐轄,調(diào)任管理梓州。。后又歷任又歷滄、瀛、鎮(zhèn)、貝四州刺史,高陽關部署。因為腳疾,請求任職磁州,真宗親書詔書以示安慰勉勵。恰逢邢州地震,百姓惶惶不安,遷正主持邢州事物。又遷任潞州刺史。景德年間,以河北地區(qū)剛剛經(jīng)歷戰(zhàn)爭,朝廷選擇知州非常謹慎,上官正任貝州刺史,升職為洺州防御使,復轉(zhuǎn)滄州刺史,又改任同州。兩次上表要求養(yǎng)老,授予左龍武軍大將軍、平州防御使,分司西京洛陽。不久以分司正式退休,朝廷以任官之禮,賜給全部俸祿,仍舊以現(xiàn)錢給與。真宗四年,離世,終年75歲。其子璨,官至內(nèi)殿崇班。
【《宋史上官正傳》文言文原文及譯文】相關文章:
《宋史·上官正傳》文言文原文及譯文09-28
《宋史·李允正傳》原文及譯文賞析10-05
《宋史·沈括傳》文言文原文及譯文09-28
《宋史·魏羽傳》文言文的原文及譯文09-24
《宋史·梁克家傳》文言文原文及譯文09-28
《宋史·許驤傳》文言文原文及譯文09-28
《宋史·李絢傳》文言文原文及譯文09-24
《宋史·高登傳》文言文的原文及譯文09-25
《宋史》的原文及譯文賞析09-27
《宋史》的原文及譯文解析09-27